ويكيبيديا

    "بالشرعية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legalidad internacional
        
    • la legitimidad internacional
        
    • por el derecho internacional
        
    • legitimidad internacional de
        
    Es lamentable inclusive que algunos encuentren difícil acatar los preceptos de la legalidad internacional o respetar las normas del derecho internacional. UN وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي.
    La moralidad debe ir reforzada por la legalidad internacional. UN ويجب أن تكون المبادئ الأخلاقية مدعمة بالشرعية الدولية.
    Estas resoluciones son los criterios reales y la pauta genuina por la que hay que evaluar el compromiso con la legalidad internacional. UN إن هذه القرارات وهذه الصكوك هي المعيار الحقيقي لمدى الالتزام بالشرعية الدولية.
    Queremos que la resolución contenga medidas específicas que obliguen a Israel y a los que participan en las actividades de asentamiento a cumplir por la legitimidad internacional. UN ونريد أن يتضمن القرار أمرا باتخاذ إجراءات محددة ﻹلزام إسرائيل والمتورطين في عمليات الاستيطان بالشرعية الدولية.
    Israel ha hecho caso omiso de la legitimidad internacional y ha explotado el silencio de las Naciones Unidas, lo cual ha desembocado en la situación actual. UN استهانة تل أبيب بالشرعية الدولية واستكانة الأمم المتحدة هو الذي أوصل الأمور إلى ما هي عليه الآن.
    En cualquier caso, el Senegal se mantendrá fiel a su compromiso con la legalidad internacional, así como a la amistad y la solidaridad fraternas que le unen a Kuwait y a la Arabia Saudita. UN وعلى أية حال فإن السنغال ستظل وفية لارتباطها بالشرعية الدولية وكذلك بالصداقة الباعثة على الثقة والتضامن اﻷخوي اللذين يربطانها بالكويت وبالمملكة العربية السعودية.
    El motivo de que apelemos a la conciencia de la comunidad internacional que está aquí representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas es que seguimos creyendo en la legalidad internacional, en las normas del derecho internacional y en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ نخاطب ضمير المجتمع الدولي المتمثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فﻷننا كنا وما زلنا نستمر نؤمن بالشرعية الدولية وبأحكام القانون الدولي ومبادئ الميثاق.
    El desprecio que muestra Turquía por la legalidad internacional se ejemplifica también por su incumplimiento de las obligaciones derivadas de los Acuerdos de 1960 en virtud de los cuales se estableció la República de Chipre. UN وإن استهتار تركيا بالشرعية الدولية يتمثل أيضا في عدم الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن اتفاقات عام ١٩٦٠ التي أنشأت جمهورية قبرص.
    Creemos que los esfuerzos destinados a lograr la consolidación de la diplomacia preventiva, la seguridad colectiva, la resolución pacífica de los litigios y la adhesión a la legalidad internacional son fundamentales para la paz y la seguridad internacionales y deben intensificarse aún más. UN ونحن نؤمن أن العمل على تدعيم وسائل الدبلوماسية الوقائية واﻷمن الجماعي والحل السلمي للنزاعات والتمسك بالشرعية الدولية هي ركائز أساسية يجب الاعتماد عليها للحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    Aunque todos los países árabes son partes en el Tratado sobre la no proliferación, Israel se ha negado a reconocer la legalidad internacional y sus acciones suponen una amenaza para la región. UN ومع أن جميع الدول العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن إسرائيل قد رفضت الاعتراف بالشرعية الدولية فضلا عن إن إجراءاتها تشكل تهديدا للمنطقة.
    Aunque todos los países árabes son partes en el Tratado sobre la no proliferación, Israel se ha negado a reconocer la legalidad internacional y sus acciones suponen una amenaza para la región. UN ومع أن جميع الدول العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن إسرائيل قد رفضت الاعتراف بالشرعية الدولية فضلا عن إن إجراءاتها تشكل تهديدا للمنطقة.
    39. Es alarmante el hecho de que no se haya obligado a Marruecos a respetar la legalidad internacional. UN 39 - وأشار إلى أنه من المزعج ألا تكون هناك محاولات لحمل المغرب على الالتزام بالشرعية الدولية.
    Una eventual respuesta favorable a este llamado de la comunidad internacional demostraría el compromiso de ese país a favor de la legalidad internacional, manifestada en el respeto irrestricto de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Una eventual respuesta favorable a este llamado de la comunidad internacional demostraría el compromiso de ese país a favor de la legalidad internacional, manifestada en el respeto irrestricto de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Si bien renovamos nuestro compromiso con la legitimidad internacional y sus resoluciones, instamos a que se apliquen todas las resoluciones sin discriminación ni selectividad entre las partes. UN وإذ تجدد سورية تمسكها بالشرعية الدولية والتزامها بقراراتها، فهي تدعو إلى أن يتم تنفيذ هذه القرارات دون انتقائية أو تمييز بين طرف وآخر.
    Al hacerlo, la Asamblea contribuye en forma positiva al mejoramiento de la atmósfera en la región y refuerza la posición de todos los que creen en la legitimidad internacional y en los principios del derecho internacional y que tratan efectivamente de lograr una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Expresaron además su profunda gratitud a la posición adoptada por la Unión Europea en apoyo del proceso de paz, por su consagración al principio de la legitimidad internacional de conformidad con los términos de la Conferencia de Madrid y el principio de territorios a cambio de paz. UN كما أعربوا عن تقديرهم العميق لموقف الاتحاد اﻷوروبي الداعم لعملية السلام والملتزم بالشرعية الدولية طبقا لمرجعية مدريد ومبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام.
    Primero, debe conservarse la integridad territorial del Afganistán. El Afganistán debe disfrutar de buenas relaciones con sus vecinos y la comunidad internacional sobre la base del respeto mutuo y la adhesión a la legitimidad internacional. UN أولا، ضرورة الحفاظ على وحدة أراضي دولة أفغانستان، التي يجب أن تقيم علاقات حس جوار مع كافة جيرانها وعلاقات طيبة مع المجتمع الدولي بأسره، تقوم على الاحترام المتبادل والتمسك بالشرعية الدولية.
    La estabilidad de la situación a lo largo de toda la frontera libanesa, así como dentro del Líbano y en la región, depende de que se ponga fin a la ocupación, se cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad e Israel se comprometa a acatar la legitimidad internacional. UN إن استقرار الأوضاع على طول الحدود الجنوبية، وفي لبنان والمنطقة، رهن بإزالة الاحتلال وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتزام إسرائيل بالشرعية الدولية.
    El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública, y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني على الجهود التي بذلتها للتمسك بالشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال الدعوة وحشد الرأي العام لمبادراتها الهادفة إلى تخفيف محنة الشعب الفلسطيني.
    Ya sabemos cuál es la respuesta de Israel a las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. Hace poco, escuchamos una declaración del representante de Israel en la que expresaba desdén por el derecho internacional que representan los Miembros de esta Organización. UN إن رد إسرائيل على قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة أصبح معروفا، وقد استمعنا، قبل لحظات، إلى بيان من ممثليها يعبرون فيه عن ازدرائهم بالشرعية الدولية التي تمثلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد