En particular, la Junta señaló las debilidades e incoherencias en el marco de verificación de los asociados en la ejecución del ACNUR. | UN | فقد لاحظ المجلس، على وجه الخصوص، استمرار وجود مواطن ضعف وعدم اتساق امتثالاً لإطار المفوضية الخاص بالشركاء المنفذين. |
Se está considerando la posibilidad de elaborar una política como parte de la revisión global de los acuerdos con los asociados en la ejecución. | UN | ويجري النظر في وضع سياسة عامة وذلك كجزء من الاستعراض الشامل للترتيبات المتصلة بالشركاء المنفذين. |
Asimismo, en el examen se exhorta a que se establezcan procedimientos para que, en el plano nacional, las organizaciones intercambien información relacionada con los asociados en la ejecución. | UN | وبالمثل، يدعو إلى وضع إجراءات لتبادل المعلومات المتعلقة بالشركاء المنفذين داخل المنظمات على الصعيد القطري. |
Las cuestiones relativas a los colaboradores encargados de la ejecución se tratan en los párrafos 34 a 36 y 85 a 121 del informe de la Junta. | UN | ١١٨ - وغُطﱢيت المواضيع المتصلة بالشركاء المنفذين في الفقرات ٣٤ إلى ٣٦ والفقرات ٨٥ إلى ١٢١ من تقرير المجلس. |
El orador confía en que se le seguirá manteniendo informado acerca de la aplicación de las recomendaciones de la Junta sobre las entidades que colaboran en la ejecución. | UN | وقال إنه يأمل في أن يبقى باستمرار على علم بتنفيذ توصيات المجلس فيما يتعلق بالشركاء المنفذين. |
Lucha contra el fraude en relación con los asociados en la ejecución | UN | التصدي للغش في ما يتعلق بالشركاء المنفذين |
Tampoco se registran plenamente en el sistema de gestión los riesgos vinculados a los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | كما أن المخاطر المرتبطة بالشركاء المنفذين غير مسجلة تسجيلا كاملا في نظام الإدارة. |
22. La principal preocupación suscitada por las delegaciones era la necesidad de dar prioridad a la posibilidad de expedir certificados de auditoría para los asociados en la ejecución. | UN | 22- وكان وجه القلق الرئيسي الذي أثارته الوفود هو الحاجة إلى إيلاء أولوية لضمان أن يمكن إصدار شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين. |
31. El ACNUR invierte más de 2 millones de dólares al año en la aplicación del proceso de certificación de auditoría de los asociados en la ejecución. | UN | 31- تستثمر المفوضية ما يربو على مليوني دولار سنوياً في عملية اعتماد المراجعة الخاصة بالشركاء المنفذين. |
Relación entre el ACNUR y los asociados en la ejecución | UN | علاقة المفوضية بالشركاء المنفذين |
:: Elaboración de normas a nivel de los países para las bases de datos de los asociados en la ejecución que reflejen la situación de las microevaluaciones y las actividades de garantía | UN | :: وضع معايير لقواعد البيانات القطرية المتعلقة بالشركاء المنفذين للنهج، تبين حالة التقييمات الجزئية وأنشطة الضمان المضطلع بها |
El ACNUR sostiene que no es responsable del pago de prestaciones por reducción de personal y está considerando la cuestión en el marco de la revisión global de los acuerdos con los asociados en la ejecución. | UN | وتؤكد المفوضية أنها ليست مسؤولة عن دفع استحقاقات وتنظر في المسألة كجزء من الاستعراض الشامل للترتيبات المتعلقة بالشركاء المنفذين. |
El examen determinó que entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el intercambio de información y la cooperación en relación con los asociados en la ejecución, en los países y en las sedes, son escasos o inexistentes. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن تبادل المعلومات والتعاون منعدمان أو محدودان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالشركاء المنفذين على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر. |
En él se recomienda que las cuestiones normativas y de gestión relacionadas con los asociados en la ejecución pasen a ser un tema fijo del programa de la JJE y sus tres pilares. | UN | ويوصي بأن تصبح السياسات المتعلقة بالشركاء المنفذين والمسائل الإدارية بندا من بنود جدول الأعمال العادي لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأركانه الثلاثة. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación de la Junta respecto de la necesidad de establecer mecanismos para intercambiar información sobre los asociados en la ejecución. | UN | 32 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بشأن ضرورة وضع آليات لتبادل المعلومات المتعلقة بالشركاء المنفذين. |
No se han realizado evaluaciones exhaustivas de los riesgos de fraude, no se ha definido la tolerancia al riesgo de fraude ni tampoco se han realizado evaluaciones de los riesgos de fraude con respecto a los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | ولم يتم إجراء تقييمات شاملة لمخاطر الغش، ولم يتم تحديد درجة تحمل المخاطر بالنسبة للغش كما لم يتم الاضطلاع بتقييمات لمخاطر الغش فيما يتعلق بالشركاء المنفذين. |
En el examen también se revela que, entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el intercambio de información y la cooperación en relación con los asociados en la ejecución, en los países y en las sedes, son escasos o inexistentes. | UN | ويكشف الاستعراض كذلك محدودية تبادل المعلومات والتعاون في ما يتصل بالشركاء المنفذين بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري وفي المقر. |
El resultado de ese estudio podría ampliarse con la publicación de un manual en el que se enumeren los asociados en la ejecución por categorías, que se distribuiría para fines de consulta de las partes interesadas y asistencia en la selección de los asociados apropiados. El reagrupamiento de asociados en la ejecución podría ayudar a ajustar los acuerdos de ejecución conforme a sus mandatos y funciones. | UN | وفي اﻹمكان تعزيز نتيجة هذه العملية بنشر دليل يقدم قوائم بالشركاء المنفذين حسب الفئة من أجل تعميمه ورجوع اﻷطراف المعنية إليه وللمساعدة في انتقاء الشركاء المنفذين المناسبين: وقد تكون إعادة تصنيف الشركاء المنفذين ذات عون في تعديل اتفاقات التنفيذ وفق ولاياتهم ومسؤولياتهم. |
Esta recomendación se examinará en la reunión de septiembre de 1997 del Comité Permanente, como parte del examen de las observaciones de los auditores sobre los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ٢٣ - سيُنظر في هذه التوصية في اجتماع اللجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ المقرر أن يناقش فيه موضوع ملاحظات مراجعي الحسابات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين. |
A este respecto, en la sede del ACNUR se está creando una base de datos de organizaciones no gubernamentales que colaboran en la ejecución para proporcionar información a los administradores sobre los organismos que han trabajado con el ACNUR en los últimos años. | UN | ويجري في هذا الصدد في مقر المفوضية وضع قاعدة بيانات بالشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية وذلك لتوفير معلومات للمديرين عن الوكالات التي عملت مع المفوضية في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Una parte importante de este proceso será la revisión de las prácticas de contabilidad, los mecanismos de presentación de informes y los requisitos relativos a las entidades de ejecución asociadas. | UN | وسيشمل جزء هام من هذه العملية استعراضاً لممارسات المحاسبة، وآليات تقديم التقارير، والمتطلبات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين. |
31. Cuando una operación del ACNUR supera la fase de emergencia, reduce su dependencia de los colaboradores internacionales y recurre más a colaboradores en la ejecución nacionales. | UN | 31- عندما تخرج إحدى عمليات المفوضية من مرحلة الطوارئ فإنها تقلل من اعتمادها على الشركاء المنفذين الدوليين وتزيد من استعانتها بالشركاء المنفذين المحليين. |