- El artículo 78 de la ley obliga al empleador que emplee a uno o más menores a cumplir las siguientes condiciones: | UN | أما المادة 78 من القانون فقد ألزمت صاحب العمل في حالة تشغيله لحدث أو أكثر أن يلتزم بالشروط التالية: |
La clase inmediatamente inferior a la primera podría autorizarse cuando no entrañara un aumento del total de los costos directos e indirectos de los viajes, en las siguientes condiciones: | UN | دون حــدوث زيـادة عامـة في مجموع تكاليف السفر المباشرة وغيــر المباشــرة، بالشروط التالية: |
El espacio de oficinas estará disponible bajo las siguientes condiciones: | UN | وأماكن المكاتب متوفرة رهنا بالشروط التالية: |
Así pues, el Código Civil establece los siguientes requisitos para el matrimonio: | UN | وبالتالي، فإن القانون المدني يرهن صحة الزواج بالشروط التالية: |
99. Alcance de los beneficios. Tendrán derecho a pensión de invalidez los asegurados obligatorios y voluntarios que reúnan los siguientes requisitos: | UN | 99- نطاق المنافع: يحق للأشخاص المشمولين بنظام التأمين الإلزامي أو الطوعي الذين يفون بالشروط التالية تلقي معاش عجز: |
En el Plan de Ordenamiento mencionado también se disponía que los buques dedicados a la pesca del atún, tanto si enarbolaban pabellón nacional como extranjero, debían cumplir las condiciones siguientes: | UN | كذلك، نصت مدونة اﻷحكام على أن تتقيد مراكب صيد أسماك التونة التي ترفع العلم الوطني أو اﻷعلام اﻷجنبية بالشروط التالية: |
Sin embargo, el Gobierno entiende que, para que el Acuerdo de Paz de Lomé siga aplicándose, es necesario que el FRU cumpla las siguientes condiciones: | UN | إلا أن الحكومة ترى أنه لكي يستمر تنفيذ اتفاق لومي للسلام، يتعين وفاء الجبهة المتحدة الثورية بالشروط التالية: |
Entre ellas deben incluirse las siguientes condiciones para la liberación: | UN | وينبغي الأخذ بالشروط التالية المتعلقة بتداول المواد: |
Entre ellas deben incluirse las siguientes condiciones para la liberación: | UN | وينبغي الأخذ بالشروط التالية المتعلقة بتداول المواد: |
Los materiales BAE y OCS de los grupos BAE-I y OCS-I podrán transportarse sin embalar siempre que cumplan las siguientes condiciones: | UN | 4-1-9-2-3 يجوز نقل المواد المنخفضة النشاط النوعي والأجسام الملوثة السطح من المجموعتين LSA-I وSCO-I بدون تعبئة بالشروط التالية: |
La Plataforma de Acción de Beijing recomienda las siguientes condiciones para que funcionen eficazmente los mecanismos de promoción de las mujeres: | UN | 133 - ويوصي منهاج عمل بيجين بالشروط التالية التي تكفل لآليات النهوض بالمرأة أن تعمل بشكل فعال: |
La alianza deberá cumplir con las siguientes condiciones, a saber, la ONUDI mantendrá algunas de sus oficinas extrasede, conservará su propia identidad y la estructura sobre el terreno resultante deberá permitir que la Organización se desempeñe con mayor eficacia y eficiencia. | UN | فالشراكة يجب أن تفي بالشروط التالية: ينبغي أن تحتفظ اليونيدو ببعض مكاتبها الميدانية وهويتها الخاصة كما ينبغي للهيكل الميداني الناتج عن ذلك أن يمكّن المنظمة من العمل بصورة أكثر فعالية وكفاءة. |
c) Al establecer un nuevo grupo de tareas, deberían cumplirse las siguientes condiciones: | UN | )ج( عند إنشاء فرقة عمل جديدة، ينبغي الوفاء بالشروط التالية: |
1. Autoriza al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer a continuar con su programa de conformidad con las proyecciones que figuran en el cuadro 3 del documento DP/1995/33, con sujeción a las siguientes condiciones: | UN | ١ - يأذن لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالمضي في برنامجه تمشيا مع اﻹسقاطات المبينة في الجدول ٣ من الوثيقة DP/1995/33 وذلك رهنا بالشروط التالية: |
Para obtener el mismo se deben cumplir los siguientes requisitos: | UN | وينبغي للحصول على هذه الرخص الوفاء بالشروط التالية: |
A la luz de las necesidades de los usuarios comerciales, los medios de publicación seleccionados deben reunir los siguientes requisitos: | UN | بالنظر إلى احتياجات المستعملين التجاريين، ينبغي أن تلتزم وسائط النشر المختارة بالشروط التالية: |
3. Cada Estado Parte votará por un número máximo de 18 candidatos y observará los siguientes requisitos mínimos de la votación: | UN | 3 - تصوت كل دولة طرف لعدد أقصى يبلغ 18 مرشحا، وتتقيد في ذلك بالشروط التالية للحد الأدنى للتصويت: |
No obstante, el Grupo considera que esos pagos son resarcibles si se cumplen las condiciones siguientes: | UN | إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية: |
El esposo divorciado o la esposa divorciada pueden solicitar una pensión alimentaria para sus propias necesidades con arreglo a las condiciones siguientes: | UN | ويمكن للزوجة أو المرأة المطلقة أن تطلب نفقة شرعية من أجل احتياجاتها الخاصة بالشروط التالية: |
El embalaje/envasado deberá cumplir las condiciones siguientes: | UN | ويجب أن تفي العبوة بالشروط التالية: |
57. La entidad operacional designada, seleccionada por los participantes en un proyecto para [validar] [registrar] la actividad de proyecto, examinará el documento de proyecto y la documentación de apoyo a fin de confirmar que se cumplen los requisitos siguientes: | UN | 57- ويستعرض الكيان التشغيلي المعين الذي يختاره المشاركون في المشروع [للمصادقة على] [تسجيل] نشاط ما، وثيقة تصميمه والوثائق الداعمة لإثبات أنه يفي بالشروط التالية: |
Observamos que toda restricción impuesta a la libertad de expresión con arreglo al párrafo 3 del artículo 19 debe reunir las siguientes condiciones: debe estar prevista en la ley, debe promover uno de los objetivos enumerados en los apartados a) y b) del párrafo 3 del artículo 19 y debe ser necesaria para alcanzar un fin legítimo. | UN | نلاحظ أن أي تقييد لحرية التعبير عملاً بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يفي بالشروط التالية مجتمعة. يجب أن يرد به نص قانوني، وأن يرمي إلى تحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19، وأن يكون ضرورياً لتحقيق غرض مشروع. |