ويكيبيديا

    "بالشروع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciar
        
    • inicio
        
    • comenzar
        
    • proceder
        
    • iniciación
        
    • tentativa
        
    • comienzo
        
    • iniciando
        
    • puesta
        
    • empezar
        
    • lanzamiento
        
    • intento
        
    • iniciado
        
    • poner
        
    • marcha
        
    Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. UN وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي.
    El inspector de planificación competente presenta una solicitud para iniciar un procedimiento de infracción. UN ويتولى مفتش التخطيط المختص تقديم طلب بالشروع في إجراءات قضائية بشأن الانتهاكات.
    Hace dos años y medio saludamos calurosamente el inicio de estas negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN لقد رحبنا، منذ عامين ونصف، ترحيباً حاراً بالشروع في هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    La decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción de nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim ha tenido un efecto negativo sobre el proceso de paz. UN إن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في بناء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم قد أثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    La Municipalidad ha señalado que antes de que pueda adoptarse una decisión para proceder a dichas obras debe seguirse un procedimiento de aprobación público. UN وأفادت المدينة بأنه يتعيّن عليها أن تتخذ عددا من إجراءات الموافقة من قِبل الجمهور قبل اتخاذ قرار بالشروع في البناء.
    Acogiendo con beneplácito la iniciación de un diálogo oficioso entre el Comité Especial y algunas Potencias administradoras, UN وإذ ترحب بالشروع في حوار غير رسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة باﻹدارة،
    Además, se lo declaró culpable de asesinato en grado de tentativa, de causar heridas corporales graves y de disparar contra patrullas de las Fuerzas de Defensa Israelíes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدين بالشروع في القتل، وبإحداث أضرار جسمية خطيرة، وبإطلاق النار على دوريات قوة الدفاع الاسرائيلية.
    Se comprometieron a iniciar un proceso de adaptación del Tratado con el fin de mantener su viabilidad en el futuro. UN وأعلنت الدول اﻷطراف التزامها بالشروع في عملية تكييف للمعاهدة حفاظا على إمكانية بقائها في المستقبل.
    Algunos países con economía en transición también han manifestado interés por iniciar tales programas. UN وأبدت قلة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال اهتماما بالشروع هي أيضا في برامج من هذا القبيل.
    Alemania se ha comprometido plenamente a iniciar en fecha temprana las negociaciones previstas dentro del marco del Proceso de Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    Varias organizaciones no gubernamentales han hecho intentos esporádicos de iniciar programas humanitarios en el valle de Kodori. UN وكانت هناك محاولات متفرقة من جانب بعض المنظمات غير الحكومية بالشروع في برامج للمساعدة اﻹنسانية في وادي كودوري.
    Reiteraron su preocupación por la ausencia de un compromiso definitivo de iniciar un proceso ininterrumpido que pudiera llevar a la pronta eliminación de las armas nucleares. UN وأعادوا تأكيد قلقهم لعدم وجود التزام قطعي بالشروع في عملية مُحكمة يمكن أن تفضي إلى التبكير بإزالة اﻷسلحة النووية.
    El inicio de un proceso conducente a una Unión Centroamericana debe acogerse favorablemente como un paso positivo en esa dirección. UN ويجب الترحيب بالشروع في عملية إقامة اتحاد أمريكا الوسطى، بوصفها خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Últimamente, este problema ha atraído la atención internacional con el inicio en 1999 de un plan de acción para la seguridad de las fuentes de radiación y los materiales radiactivos. UN وقد وجه الانتباه الدولي مؤخرا إلى هذه المشكلة بالشروع في خطة العمل لأمان المصادر المشعة وأمن المواد المشعة في عام 1999.
    La comunidad internacional se comprometió a comenzar de inmediato las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del TNP. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Sería, por tanto, recomendable proceder en el futuro a evaluaciones periódicas más frecuentes. UN لذلك يوصى بالشروع في المستقبل باجراء تقييمات دورية متقاربة.
    Acogiendo con beneplácito la iniciación de un diálogo oficioso entre el Comité Especial y algunas Potencias Administradoras, UN وإذ ترحب بالشروع في حوار غير رسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة باﻹدارة،
    Tres de los acusados, uno de los cuales fue juzgado en rebeldía, fueron declarados culpables de homicidio; el cuarto fue declarado culpable de tentativa de homicidio. UN وقد تقرر أن ثلاثة من المتهمين بما فيهم متهم حوكم غيابيا، مذنبون بالنسبة للقتل؛ أما الرابع فتقرر أنه مذنب بالشروع في القتل.
    Las funciones administrativas se han fortalecido gracias al nombramiento o al comienzo del proceso de contratación de nuevos profesionales para la dirección de las dependencias pertinentes. UN وعُززت الوظائف الإدارية بالشروع في تعيين موظفين جدد من الفئة الفنية ليرأسوا الوحدات ذات الصلة.
    Para prevenir el abuso de drogas entre los niños hemos tomado medidas eficaces iniciando programas educativos en todo el país. UN في سبيل منع تعاطي المخدرات من قبل الأطفال، تم اتخاذ تدابير فعّالة بالشروع في برامج تثقيفية في جميع أنحاء البلاد.
    Respecto de la violencia contra la mujer, cuestión que ha llevado tiempo abordar en todas las sociedades, se congratula por la puesta en marcha de una encuesta. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة التي تستدعي معالجتها وقتا في كافة المجتمعات، رحبت بالشروع في إجراء دراسة استقصائية.
    Antes de empezar a construir cosas en la mente del público, uno tiene que ser bienvenido. TED قبل أن تقدر بالشروع ببناء الأشياء داخل أذهان المستمعين، يجب عليك أن تحوز على موافقتهم لتدخل إلى عقولهم.
    El reciente lanzamiento del programa africano de creación de capacidad comercial era especialmente bienvenido. UN ورحب بشكل خاص بالشروع مؤخراً في تنفيذ البرنامج الأفريقي لبناء القدرات التجارية.
    García, ¿hubo cargos por intento de asesinato? Open Subtitles غارسيا,هل كانت هناك تهمة بالشروع بالقتل؟
    El Foro fue iniciado por el Gobierno de Bélgica, y lo dirigen los gobiernos. UN وكانت بلجيكا أول من تعهد بالشروع في هذا المنتدى الذي تتولى الحكومات إدارته.
    Se recomienda poner en marcha o fortalecer estos programas de auditoría a fin de lograr los beneficios mencionados. UN ويوصى بالشروع في برامج موازين الطاقة وتعزيز القائم منها بغية الحصول على هذه المنافع.
    He puesto en marcha averiguaciones independientes sobre las matanzas de Atambua y Macenta, dirigidas por el Inspector General. UN لقد أوعزت بالشروع في تحقيقين مستقلين في حادثتي قتل أتامبوا وماسينتا، تحت إشراف المفتش العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد