ويكيبيديا

    "بالصحة البشرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la salud humana
        
    • de salud humana
        
    Poseen una capacidad demostrada de afectar a la salud humana. UN وتمتلك قدرة مُثَبَتة على الإضرار بالصحة البشرية.
    Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. UN وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية.
    La consideración de los mecanismos probablemente subyacentes de estos tumores sugiere que no son pertinentes para la salud humana. UN وتشير الآليات المحتملة لهذه الأورام أنه لا علاقة لها بالصحة البشرية.
    Nosotros, en Bolivia, estamos firmemente embarcados en un tema que es demostrar al mundo que el deporte de altura no causa ningún daño a la salud humana. UN وفي بوليفيا، انخرطنا على نحو حاسم في جهد لنظهر للعالم أن الرياضة في البلدان الواقعة على ارتفاع عال لا تضر بتاتا بالصحة البشرية.
    El Ecuador rechaza todo tipo de ensayos nucleares, que además de constituir el paso previo a la proliferación vertical de armas nucleares afectan seriamente a la estabilidad del medio ambiente, el cual no reconoce fronteras, y sus efectos inciden negativamente en la salud humana. UN وترفض اكوادور جميع أنواع التجارب النووية التي، باﻹضافة إلى أنها تشكل خطوة مسبقة للانتشار العمودي لﻷسلحة النووية، تؤثر بجدية على استقرار البيئة، التي لا تعرف حدودا، وتضر آثارها بالصحة البشرية.
    Las negociaciones actualmente en curso sobre los protocolos relativos a los óxidos de nitrógeno y sustancias conexas de los contaminantes orgánicos persistentes y los metales pesados prestan una atención cada vez mayor a las cuestiones de la salud humana. UN وتجري، بشكل متزايد، في مفاوضات جارية بشأن البروتوكولات المتعلقة بأكاسيد النتروجين وما يتصل بها من مواد ملوثة عضوية ثابتة والفلزات الثقيلة، معالجة مسائل تتعلق بالصحة البشرية.
    - Tercero, la inocuidad, es decir que el material no dañe la salud humana o el medio ambiente; UN - ثالثا، السلامة، أي ألا تكون المواد ضارة بالصحة البشرية أو البيئة؛
    Sin embargo, enfatizamos que los procesos de erradicación deben realizarse por medios ambientalmente amigables que no afecten la salud humana, y de tal forma que se minimicen los impactos negativos sociales y ambientales en el ámbito local. UN بيد أننا نشدد على ضرورة أن تتم عملية الاستئصال هذه بوسائل مؤاتية للبيئة لا تشكل ضررا بالصحة البشرية وتقلل من الآثار السلبية الاجتماعية والبيئية المحلية.
    Lograr que para 2020 los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que no tengan efectos adversos de importancia en la salud humana y el medio ambiente. UN استهداف استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة بحلول عام 2020.
    Este compromiso, asumido en el Programa 21, tiene por objeto, entre esas cosas, lograr que para 2020 los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener en la salud humana y el medio ambiente. UN وهذا الالتزام الذي جاء من جدول أعمال القرن 21، يستهدف في جملة أمور أن يكفل بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة.
    También se destacó que el uso de las tecnologías limpias ya existentes podía generar beneficios secundarios tales como mejoras en la seguridad de la energía y el acceso a ella, la salud humana y el empleo, y la calidad del aire. UN وأُشير إلى أن استخدام التكنولوجيات النظيفة الموجودة قد يحقق فوائد إضافية مثل تحسين الوصول إلى الطاقة وأمنها، فضلاً عن فوائد تتصل بالصحة البشرية والعمالة ونوعية الهواء.
    Perspectiva de costos y beneficios: los costos y beneficios que directa o indirectamente afecten a la salud humana y al medio ambiente se incluyen en el análisis en la medida de lo posible; UN منظور فعالية التكلفة: تشمل التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة في التحليل إلى أقصي حد ممكن؛
    Teniendo en cuenta las presentaciones de las Partes y observadores, la Conferencia de las Partes tal vez desee considerar la posibilidad de conceder una exención especifica para la producción y uso del lindano para el control de los piojos de la cabeza y la sarna como producto farmacéutico para la salud humana exclusivamente. UN وبالنظر إلى المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين، قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في السماح بإعفاء محدد لإنتاج واستخدام الليندين لمكافحة قمل الرأس والجرب كمستحضر صيدلي خاص بالصحة البشرية فقط.
    Perspectiva de costos y beneficios: los costos y beneficios que directa o indirectamente afecten a la salud humana y al medio ambiente se incluyen en el análisis en la medida de lo posible; UN منظور فعالية التكلفة: تُشمل في التحليل، إلى أقصي حد ممكن، التكاليف والفاعلية التي تتأثر مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالصحة البشرية والبيئة ؛
    En el último decenio se ha registrado un avance significativo en materia de desarrollo de la tecnología espacial y de sus aplicaciones para la salud humana. UN 22- وقد شهد العقد الماضي تقدماً هاماً في تطور تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها المتعلقة بالصحة البشرية.
    Además, se es cada vez más consciente del aumento del riesgo para la salud humana que entrañan epidemias de enfermedades contagiosas según el tiempo y el clima, incluidos el paludismo, la meningitis y el cólera, supone graves trastornos en las sociedades y sobrecarga los sistemas nacionales de atención sanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وعي متنام بزيادة المخاطر المحدقة بالصحة البشرية نظرا لما يسببه الانتشار الوبائي للأمراض المعدية الحساسة للجوّ والمناخ، بما في ذلك الملاريا والتهاب السحايا والكوليرا، من اضطرابات خطيرة في المجتمعات وما يلقيه من أعباء ضخمة على النظم الصحية الوطنية.
    Teniendo en cuenta las presentaciones de las Partes y observadores, la Conferencia de las Partes tal vez desee considerar la posibilidad de conceder una exención específica para la producción y uso del lindano para el control de los piojos de la cabeza y la sarna como producto farmacéutico para la salud humana exclusivamente. UN وبالنظر إلى المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين، قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في السماح بإعفاء محدد لإنتاج واستخدام الليندين لمكافحة قمل الرأس والجرب كمستحضر صيدلي خاص بالصحة البشرية فقط.
    La OMS se ocupa de la salud humana, que puede resultar notablemente afectada por muchos aspectos del medio marino, como la contaminación microbiológica de los alimentos de origen marino. UN تُعنى منظمة الصحة العالمية بالصحة البشرية التي يمكن أن تتأثر تأثرا كبيرا بالعديد من جوانب البيئة البحرية، مثل التلوث الميكروبيولوجي للأغذية البحرية.
    Promueve la coordinación de políticas y actividades, individuales o conjuntas, dirigidas a asegurar la gestión racional de los productos químicos en relación con la salud humana y el medio ambiente. UN وتشجع الشراكة على تنسيق السياسات والأنشطة، المضطلع بها بصورة مشتركة أو منفصلة، بغية ضمان تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية فيما يتصل بالصحة البشرية والبيئة.
    Ninguna autoridad competente de la UE ha tomado medida reglamentaria firme alguna contra el paraquat basándose en preocupaciones relacionadas con la salud humana o el medio ambiente. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    El foco de atención del programa de salud humana del OIEA es la mejora de las capacidades para la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de enfermedades mediante la aplicación segura y eficaz de técnicas nucleares. UN يركز برنامج الوكالة الخاص بالصحة البشرية على تعزيز القدرات لمكافحة الأوبئة وتشخيصها وعلاجها من خلال التطبيق المأمون والفعال للتقنيات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد