ويكيبيديا

    "بالصعوبات الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dificultades especiales
        
    • las dificultades particulares
        
    • las especiales dificultades
        
    La comunidad internacional apenas es consciente de las dificultades especiales a las que se enfrentan las personas de edad en esas crisis. UN إن المجتمع الدولي يكاد يكون غير واع بالصعوبات الخاصة التي يواجهها كبار السن خلال أزمات من هذا القبيل.
    Del mismo modo, es necesario reconocer las dificultades especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN وبالمثل، ينبغي الاعتراف بالصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Por tanto, se insta a los asociados comerciales a que reconozcan las dificultades especiales que enfrentan las economías en desarrollo cuando se llevan a cabo procesos de reforma del comercio y a que presten apoyo durante el cese del trato preferencial y los precios garantizados de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك فإن من المطلوب أن يعترف الشركاء التجاريون بالصعوبات الخاصة التي تواجه الاقتصادات النامية أثناء إدخال الإصلاحات التجارية وتقديم الدعم في مرحلة إنهاء المعاملة التفضيلية وضمان أسعار السلع.
    Grupo encargado de las dificultades especiales UN الفريق المعني بالصعوبات الخاصة
    Ese fue un reconocimiento importante de las dificultades particulares que encaran los países de dicho continente. UN وكان ذلك بمثابة اعتراف هام بالصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان الأفريقية.
    Reconociendo las dificultades especiales de esos países, en particular los países en desarrollo cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, a consecuencia de las medidas tomadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN ٦-٢ وإذ تسلﱢم بالصعوبات الخاصة التي تواجهها بعض البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج واستخدام وتصدير الوقود اﻷحفوري، وذلك نتيجة لﻹجراءات التي يتم اتخاذها بشأن الحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de aquellos países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يسلم بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، وذلك كنتيجة للتدابير المتخذة في سبيل الحد من إنبعاثات غازات الدفيئة؛
    Reconociendo las dificultades especiales de aquellos países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يقرّ بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، وخاصة النامية منها، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لما اتخذ من إجراءات للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de aquellos países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يقرّ بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، وخاصة النامية منها، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لما اتخذ من إجراءات للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de los países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يعترف بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    Reconociendo las dificultades especiales de los países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ يعترف بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة للإجراءات المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    9. El Sr. Flinterman dice que, en su anterior diálogo constructivo con Nigeria, hace más de cuatro años, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que la Convención no se hubiera incorporado al derecho interno, aun teniendo en cuenta las dificultades especiales dimanantes de la estructura federal del Estado. UN 9 - السيد فلينتيرمان: قال إنه في وقت الحوار البناء الأخير للجنة مع نيجيريا، قبل ما ينيف عن أربع سنوات، أعربت اللجنة عن القلق من أن الاتفاقية لم تكن قد أدرجت ضمن التشريعات الوطنية، مع إقرار اللجنة بالصعوبات الخاصة النابعة من الطبيعة الاتحادية للدولة.
    Reconociendo las dificultades especiales de esos países, en particular los países en desarrollo cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, a consecuencia de las medidas tomadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, UN ٥١-١ وإذ تسلﱢم بالصعوبات الخاصة التي تواجهها بعض البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج واستخدام وتصدير الوقود اﻷحفوري، وذلك نتيجة لﻹجراءات المتخذة بشأن الحد من انبعاثات غازات الدفيئة،
    En los párrafos 37 a 39 de su informe, el Secretario General describe el papel y el funcionamiento de un panel de un grupo encargado de las dificultades especiales que examinará las solicitudes excepcionales de los funcionarios incluidos en la lista de reserva para la reasignación de permanecer en el mismo lugar de destino. UN 113 - يورد الأمين العام في الفقرات 37 إلى 39 من تقريره وصفاً لدور وأداء فريق يُعنى بالصعوبات الخاصة ويكلَّف بالنظر في الطلبات الاستثنائية التي يقدمها الموظفون المدرجون في مجمّعات إعادة الانتداب للسماح لهم بالبقاء في نفس مركز العمل.
    A petición de la Comisión Consultiva se le informó también de que en caso de que un funcionario sujeto a reasignación cuya solicitud de exención fuera denegada por el grupo encargado de las dificultades especiales se negara a trasladarse, se considerará que ha hecho abandono de su puesto de conformidad con la regla 9.3 del Reglamento y Estatuto del Personal. UN 115 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، رداً على استفسار آخر لها، بأنه في حالة رفض الفريقِ المعني بالصعوبات الخاصة طلبَ الموظف إعفاءه من إعادة التكليف ثم امتناع الموظف عن الانتقال، يعتبر الموظفُ قد تخلى عن وظيفته وفقا لأحكام القاعدة 9-3 من نظامي الموظفين الإداري والأساسي.
    Las inquietudes de la Comisión respecto de la participación de representantes del personal en las juntas de las redes de empleos (véase el párr. 111) se aplican por igual al grupo encargado de las dificultades especiales. UN وتعرب اللجنةُ فيما يتعلق بالفريق المعني بالصعوبات الخاصة عن الشواغل نفسها التي ساورتها إزاء مشاركة ممثلي الموظفين في مجالس الشبكات الوظيفية (انظر الفقرة 111 أعلاه).
    Las inquietudes de la Comisión respecto de la participación de representantes del personal en las juntas de las redes de empleos (véase el párr. 111) se aplican por igual al grupo encargado de las dificultades especiales. UN تعرب اللجنةُ فيما يتعلق بالفريق المعني بالصعوبات الخاصة عن الشواغل نفسها التي ساورتها إزاء مشاركة ممثلي الموظفين في مجالس الشبكات الوظيفية (انظر الفقرة 111 أعلاه).
    La Cumbre también destacó los problemas sistémicos planteados en la forma en que la mundialización había evolucionado, reconociendo las dificultades especiales a que hacían frente las economías en desarrollo y en transición, y exhortando a la adopción de políticas y medidas globales destinadas a hacer frente a los gastos distribuidos de manera no equitativa y a la desigualdad en el reparto de los beneficios derivados de la mundialización. UN كما سلّط مؤتمر القمة الضوء أيضاً على المشاكل البنيوية المتعلقة بطريقة تطوّر عملية العولمة، معترفاً بالصعوبات الخاصة التي تواجه الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وداعياً إلى اعتماد سياسات وتدابير عالمية لمعالجة مشكلة التكاليف الموزعة توزيعاً غير منصفٍ وفوائد العولمة غير المتقاسمة على نحو متكافئ.
    56. En el sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales (EMAS) de la Unión Europea se han reconocido explícitamente las dificultades particulares con que pueden tropezar las PYMES. UN ٦٥- وفي إطار مخطط اﻹدارة اﻹيكولوجية ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية تم الاعتراف بصراحة بالصعوبات الخاصة التي قد تواجهها هذه المشاريع.
    También se reconocen las especiales dificultades que pueden tener los países en desarrollo y los países con economías en transición para lograr ese objetivo y se pide que se adopte un enfoque global y basado en el consenso para elaborar así políticas y medidas que respondan a las necesidades de los países en desarrollo. UN كما سلّم الإعلان بالصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التعامل مع ذلك التحدي ودعا إلى اتباع نهج عالمي قائم على توافق الآراء من أجل وضع سياسات وتدابير تلبي احتياجات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد