Se mantiene un contacto estrecho con la industria química, que informa a los gobiernos de las transacciones sospechosas mediante un sistema de denuncia voluntaria u obligatoria. | UN | ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي. |
Pérdidas relativas a transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico | UN | الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات |
En esta perspectiva, la gestión de la información sobre las transacciones mercantiles internacionales es sobre todo un asunto de ámbito interno. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، فإن إدارة المعلومات المتعلقة بالصفقات التجارية الدولية مهمة محلية بصفة رئيسية. |
El Iraq no puede ser tenido por responsable de las pérdidas relacionadas con la expectativa de una transacción que sólo se esperaba realizar basándose en usos convencionales derivados de transacciones mercantiles anteriores. " | UN | ولا توجد أي مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التي كان يتوقع حدوثها فحسب على أساس تعاملات سابقة " . |
Las PYMES, principales creadoras de empleo fuera del sector agrícola en los países en desarrollo, operan en entornos más inciertos, cuentan con una base de clientes y proveedores reducida y a menudo tienen que hacer frente a costos financieros y de transacción más elevados en los mercados regionales e internacionales. | UN | فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي أهم مصادر فرص العمل في القطاع غير الزراعي في البلدان النامية، تعمل داخل بيئات أكثر عرضة للاضطراب وتتعامل مع قاعدة أصغر من العملاء والموردين وكثيراً ما يكون عليها تحمل نفقات أعلى تتعلق بالصفقات والعمليات المالية في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
¿Mediante tratos manipuladores en la habitación de atrás, y retórica afectada? | Open Subtitles | بالصفقات المشبوهة الخفية والخطابات الرنانة؟ |
Además, el Reglamento prevé otros mecanismos de control, como la inscripción obligatoria en un registro especial de los operadores de comercio exteriores y requisitos formales y documentales en las transacciones y trámites exigidos por la ley. | UN | فضلا عن ذلك، ينص النظام على آليات مراقبة أخرى من قبيل التسجيل الإلزامي في سجل خاص لجميع وكلاء التجارة الخارجية فضلا عن شروط الطلبات والوثائق المتعلقة بالصفقات والمعاملات والتي يفرضها القانون. |
Sin duda, la total transparencia sobre las transacciones lícitas crea la posibilidad de determinar eficazmente lo que es ilícito. | UN | ومن الواضح أن الشفافية التامة فيما يتعلق بالصفقات القانونية تتيح إمكانية تمييز الصفقات غير المشروعة بشكل فعال. |
Con respecto a las transacciones o actividades internacionales, un tratado sobre el comercio de armas debería abarcar tanto la importación como la exportación. | UN | وفيما يتعلق بالصفقات أو الأنشطة الدولية، فإنه ينبغي أن تغطي اتفاقية تجارة الأسلحة الاستيراد والتصدير على السواء. |
Para desarticular el aparato financiero de estas organizaciones delictivas, la acción internacional debe dirigirse a un ágil intercambio de información entre los sistemas financieros y las autoridades de represión y control sobre transacciones sospechosas. | UN | وبغية تفكيك الجهاز المالي للمنظمات الاجرامية المتورطة، يجب أن تتجه التدابير الدولية الى تمكين الشبكات المالية وأجهزة إنفاذ القانون من التبادل السريع للمعلومات الخاصة بالصفقات التجارية المشبوهة. |
iii) Dos programas de intercambio de información con los gobiernos en relación con las transacciones sospechosas de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores a fin de impedir que se desvíen hacia canales ilícitos; | UN | ' ٣` برنامجان لتبادل المعلومات مع الحكومات فيما يتعلق بالصفقات المشبوهة للمخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الخام المخدرة بغية منع انحرافها إلى قنوات غير مشروعة؛ |
iii) Dos programas de intercambio de información con los gobiernos en relación con las transacciones sospechosas de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores a fin de impedir que se desvíen hacia canales ilícitos; | UN | ' ٣` برنامجان لتبادل المعلومات مع الحكومات فيما يتعلق بالصفقات المشبوهة للمخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الخام المخدرة بغية منع انحرافها إلى قنوات غير مشروعة؛ |
Como ya hizo saber en múltiples ocasiones, Australia opina que este principio debe aplicarse de manera más amplia y no limitarse solamente a las transacciones mercantiles, y de allí la necesidad de que figuren en la segunda parte del proyecto. | UN | وترى استراليا، كما أعلنت عن ذلك مرارا، أن هذا المبدأ يجب أن ينطبق بشكل أعم وألا ينحصر بالصفقات التجارية دون سواها. ويجب بالتالي إدراجه في الباب الثاني من المشروع. |
Incluía el examen de todos los operadores que se ocupaban de las transacciones y el suministro de información sobre transacciones sospechosas o envíos detenidos a todas las contrapartes pertinentes. | UN | وتضمن البرنامج تفحص جميع المتعهدين الذين يتعاملون مع الصفقات وابلاغ جميع النظراء المختصين بالصفقات المشبوهة أو الشحنات الموقوفة. |
El contrato de explotación para su utilización se firmaría sólo después que hubieran terminado las reparaciones en Guinea, y sólo en ese momento se seguirían los procedimientos normales de exportación para las transacciones militares. | UN | ولم يكن يتعين توقيع عقد لاستخدامهما إلا بعد انتهاء التصليحات في غينيا وعندئذٍ فقط يجري اتباع إجراءات التصدير العادية المتعلقة بالصفقات العسكرية. |
263. El Grupo recomienda una indemnización de 1.720.000 dólares de los EE.UU. por transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico. | UN | 263- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 000 720 1 دولار كتعويض عن الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو بسير التعاملات. |
189. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico. | UN | 189- يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات. |
25. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico. | UN | 25- يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الخسارة المتكبدة فيما يتعلق بالصفقات التجارية أو في سياق المعاملات. |
El Iraq no puede ser tenido por responsable de las pérdidas relacionadas con la expectativa de una transacción que sólo se esperaba realizar basándose en usos convencionales derivados de transacciones mercantiles anteriores. " | UN | ولا توجد أية مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التي كان يتوقع حدوثها فحسب على أساس أعراف تعامل سابقة " . |
El Iraq no puede ser tenido por responsable de las pérdidas relacionadas con la expectativa de una transacción que sólo se esperaba realizar basándose en usos convencionales derivados de transacciones mercantiles anteriores. " | UN | ولا توجد أية مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التي كان يتوقع حدوثها فحسب على أساس أعراف تعامل سابقة " . |
En segundo lugar, hay duplicación de datos en las diversas etapas de los procesos de transacción (una cuarta parte de los entrevistados indicaron que se les pedía que asentaran los mismos datos más de una vez. | UN | ثانيا، كان هناك ادخال " مزدوج " للبيانات نفسها في الحاسوب في جوانب عديدة من العمليات المتعلقة بالصفقات - وقال ربع الذين أجابوا على اﻷسئلة أنهم يطالبون بإدخال البيانات ذاتها أكثر من مرة. |
No les importan los tratos hechos... con la antigua administración. | Open Subtitles | لا يهتمون بالصفقات التي تُعقد. مع الإدارة القديمة. |