Cuarenta comunicados de prensa; y organización de aproximadamente 100 conferencias y seminarios relativos a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | أربعون بلاغا صحفيا؛ وتنظيم نحو ١٠٠ من المحاضرات والحلقات الدراسية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
Cuarenta comunicados de prensa; y organización de aproximadamente 100 conferencias y seminarios relativos a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | أربعون بلاغا صحفيا؛ وتنظيم نحو ١٠٠ من المحاضرات والحلقات الدراسية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
En el anexo B figura la lista completa de los instrumentos internacionales de derechos humanos que Filipinas ha firmado o ratificado o a los que se ha adherido. | UN | وترد في المرفق باء قائمة كاملة بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي وقعتها الفلبين أو صدقت عليها أو انضمت إليها. |
Hay que elaborar un programa de formación intensiva para familiarizar a la judicatura con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم برنامج تدريبي مكثف لتعريف الهيئة القضائية بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Señaló las medidas adoptadas para concienciar a la población de los instrumentos de derechos humanos a fin de favorecer la promoción del disfrute de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المكسيك التدابير المعتمدة لإذكاء الوعي بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان بين السكان للمساعدة على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان. |
Los principios son los de participación, rendición de cuentas, no discriminación y atención a la vulnerabilidad, habilitación, y vinculación expresa con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتتضمن المبادئ ما يتعلق بالمشاركة، والمساءلة، وعدم التمييز، ومراعاة مواطن الضعف وجوانب التعرض للمخاطر، وتخويل السلطات، وربط ذلك صراحةً بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El público en general está muy bien informado acerca de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتحاط الجماهير علماً بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Programas periódicos de televisión y radio informan al público sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وعمليات البث التلفزيونية والإذاعية المستمرة تحيط الجمهور علما بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En Polonia, se hizo especial hincapié en el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Compromiso del Pakistán con los instrumentos internacionales de derechos humanos y apoyo a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | التزام باكستان بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبدعم آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Retiro de las reservas a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | سحب التحفظات المتعلقة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Además, la Comisión Nacional Consultiva de Promoción y Protección de los Derechos Humanos (CNCPPDH), integrada por representantes de la sociedad civil, se ocupa de divulgar los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Argelia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتمثل مهمة اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي تضم تشكيلتها ممثلين عن المجتمع المدني، في التعريف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها الجزائر. |
Sin embargo, reiteran su posición de que la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales de derechos humanos no es suficiente a menos que vaya acompañada del pleno cumplimiento de sus disposiciones, incluidas las que se refieren a las obligaciones de presentar informes. | UN | وهم يكررون القول، مع هذا، بأن موقفهم يتمثل في أن التزام الحكومات بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسانية لا يعد كافيا إلا إذا كان مصحوبا بالامتثال الكامل ﻷحكامها، بما فيها تلك اﻷحكام المتصلة بالتزامات اﻹبلاغ. |
Recomiendan a los organismos especializados y a las organizaciones internacionales que estudien la posibilidad de realizar actividades análogas en relación con los instrumentos internacionales de derechos humanos y aguardan con impaciencia la celebración de su séptima reunión para estudiar las posibles modalidades de esas actividades. | UN | ويوصون بأن تنظر الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية في إمكانية الاضطلاع بأنشطة مماثلة فيما يتعلق بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ويتطلعون الى استكشاف طرائق لاتخاذ إجراء من هذا النوع في اجتماعهم السابع. |
El Gobierno tomó medidas para informar a los órganos del Estado, las organizaciones públicas y las masas acerca de la idea de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 62 - اتخذت الحكومة تدابير لتعريف أجهزة الدولة والمنظمات العامة والجماهير بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Creación, Modificación y Derogación de Legislación para Incorporar la Perspectiva de Género, Agilizar los Procesos Judiciales y a partir de la Experiencia Práctica De los Poderes Judiciales, Asegurar el Cumplimiento de los instrumentos internacionales de derechos Humanos de las Mujeres | UN | وضع وتعديل وإلغاء التشريعات لإدراج المنظور الجنساني، وتعجيل الإجراءات القانونية، والانطلاق من الخبرة العملية للسلطات القضائية لتأكيد الالتزام بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي للمرأة |
A pesar de no ser parte todavía en los protocolos de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Marruecos considera una cuestión de honor responder a todas las comunicaciones de los grupos de trabajo relativas a denuncias individuales. | UN | وعلى الرغم من أن المغرب ليست بعد طرفا في البروتوكولات الملحقة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان، فإنه يُشرّفها الرد على جميع الرسائل التي تبعثها أفرقة عاملة بشأن شكاوي فردية. |
Reconoce y seguirá respetando invariablemente los instrumentos internacionales de derechos humanos, no agresión y renuncia al empleo o a la amenaza del empleo de la fuerza en la solución de las cuestiones litigiosas. | UN | وهي تعترف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستطبقها بدقة، وبعدم الاعتداء ورفض اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لتسوية النزاعات. |
El Gobierno evalúa y revisa constantemente las leyes relativas a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 49- وأضاف أن الحكومة تقوم باستمرار بتقييم القوانين المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنقيح هذه القوانين. |
La oradora reitera el firme compromiso de su país de atenerse a los instrumentos de derechos humanos internacionales y al principio de la no discriminación, que está consagrado en la legislación nacional, con inclusión de la Gran Carta Verde de los Derechos Humanos de 1988. | UN | 58 - وأكدت التزام بلدها الراسخ بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبمبدأ عدم التمييز الذي ينص عليه التشريع المحلي، بما في ذلك الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان الصادرة عام 1988. |
Compromiso con instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التعهد بالالتزام بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
En respuesta a los múltiples llamamientos del Comité, el Gobierno malgache, por conducto del Ministerio de Justicia y del Ministerio de Asuntos Exteriores, tomó la iniciativa de crear, en virtud del Decreto Ministerial No. 18600 de 30 de octubre de 2003, un Comité encargado de la redacción de informes iniciales y periódicos relativos a los instrumentos internacionales sobre los derechos del hombre. | UN | ومن منطلق الاستجابة للتذكيرات العديدة من قبل اللجنة، اضطلعت حكومة مدغشقر، عن طريق وزارة العدل ووزارة الخارجية، بتشكيل لجنة معنية بصياغة التقارير الأولية والدورية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بموجب القرار الوزاري المشترك رقم 18600 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |