Tenemos que resolver la cuestión de los vínculos entre las cuatro cuestiones centrales. | UN | ويتعين علينا أن نعالج المسألة المتعلقة بالصلات بين المسائل الأساسية الأربع. |
En el informe “Un programa de desarrollo”, deben reconocer los vínculos entre estas diversas esferas, que son interdependientes y se fortalecen mutuamente. | UN | وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا. |
La delegación añadió que deberían incluirse referencias a los vínculos entre el programa para el país y las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي إدراج تفاصيل تتعلق بالصلات بين البرنامج القطري ومسائل السلام والأمن. |
También se han reconocido los vínculos existentes entre ciertos sectores, como, por ejemplo, el empleo de los jóvenes y la agricultura. | UN | وتم الإقرار أيضاً بالصلات بين بعض القطاعات مثل تشغيل الشباب والزراعة. |
Italia presta constantemente atención a la cuestión de los vínculos entre el terrorismo internacional y las actividades criminales indicadas en el párrafo 4 de la resolución 1373. | UN | تولي إيطاليا اهتماما دائما بالصلات بين الإرهاب الدولي والأنشطة الجنائية الواردة بالفقرة 4 من القرار 1373. |
Cada vez se aceptan más los vínculos entre seguridad del buque, protección del medio ambiente y condiciones del trabajo en el mar. | UN | ويتزايد حاليا القبول بالصلات بين سلامة السفن وحماية البيئة والأمن وظروف العمل. |
Tendencias regionales de los vínculos entre el tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito | UN | الاتجاهات الإقليمية السائدة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أنشطة الاتجار غير المشروع |
Sesión 2: Fomento de la capacidad en relación con los vínculos entre género y cambio climático | UN | الجلسة 2: بناء القدرات فيما يتعلق بالصلات بين القضايا الجنسانية وتغير المناخ |
En la presente sección se examinan los vínculos entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | ٣٠ - يعنى الجزء الحالي بالصلات بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
En esta sección se examinan los vínculos entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | ٣٠ - يعنى هذا الجزء بالصلات بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
El Secretario General, en su propuesta de reforma, observó que era preciso dar un enfoque más concreto y orientado hacia la adopción de políticas a la serie de sesiones de carácter general, prestando la suficiente atención a los vínculos entre los informes de los órganos subsidiarios. | UN | أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية. |
En cuanto a los vínculos entre el CAC y el Banco Mundial, se señaló que el Banco es un miembro activo del CAC, e incluso participa en los trabajos de su mecanismo subsidiario. | UN | وفيما يختص بالصلات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والبنك الدولي، قيل إن البنك عضو نشط في اللجنة، بما في ذلك عمله في أجهزتها الفرعية. |
En cuanto a los vínculos entre el CAC y el Banco Mundial, se señaló que el Banco es un miembro activo del CAC, e incluso participa en los trabajos de su mecanismo subsidiario. | UN | وفيما يختص بالصلات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والبنك الدولي، قيل إن البنك عضو نشط في اللجنة، بما في ذلك عمله في أجهزتها الفرعية. |
Los estudios sobre los vínculos entre las zonas rurales y las urbanas demuestran que su naturaleza varía de un lugar a otro y que también es diferente para los distintos sectores en un mismo lugar. | UN | وتشير الدراسات المتعلقة بالصلات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية إلى أن طبيعة تلك الصلات تختلف من مكان إلى آخـر، كما أنها تختلف بالنسبة لمختلف القطاعات في المكان ذاتـه. |
Los países en desarrollo deben reconocer los vínculos existentes entre el desarrollo empresarial, la competitividad y la creación de empleo. | UN | وينبغي أن تقر البلدان النامية بالصلات بين إقامة المشاريع والقدرة التنافسية واستحداث الوظائف. |
En ese contexto, el Gobierno de Egipto alentó la organización de una conferencia internacional sobre los vínculos existentes entre el terrorismo y otras formas de delincuencia, en la que participaran funcionarios encargados de la aplicación de la ley, fiscales y jueces. | UN | وفي ذلك السياق، شجّعت حكومة مصر عقد مؤتمر دولي يُعنى بالصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة ويكون مناسبة تجمع بين المسؤولين عن إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة. |
Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية. |
La primera concierne a la relación entre las operaciones de socorro y las actividades de rehabilitación y desarrollo. | UN | تتعلق القضية اﻷولى بالصلات بين عمليات اﻹغاثة وأنشطة اﻹنعاش والتنمية. |
Varias delegaciones solicitaron información sobre la relación existente entre diversos procesos e instrumentos de gestión, como el sistema de evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), el marco de financiación multianual y la elaboración de programas. | UN | 43 - وسأل عدد من الوفود عن المعلومات المتعلقة بالصلات بين مختلف العمليات وأدوات الإدارة، بما في ذلك التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار التمويلي المتعدد السنوات وتصميم البرامج. |
Un grupo más concreto de actividades se centra en la investigación y la sensibilización acerca de los vínculos que existen entre el medio ambiente, la pobreza, la población y la mujer campesina. | UN | وتقوم مجموعة أكثر تحديدا من الجهود المبذولة بتركيز الاهتمام على البحوث ورفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالصلات بين البيئة والفقر والسكان والمرأة الريفية. |
Otro propósito importante fue apoyar la Iniciativa sobre Política Exterior y Salud Mundial, que exige una mayor concienciación sobre los vínculos existentes entre la política exterior y las cuestiones de salud a escala mundial. | UN | وكان الغرض المهم الآخر هو دعم مبادرة السياسة الخارجية والصحة العالمية، التي تدعو إلى زيادة الوعي بالصلات بين مسألتي السياسة الخارجية والصحة العالمية. |