Puedes quedarte con la foto si quieres. Saliste bien. Nosotros tenemos muchas. | Open Subtitles | يمكنك الاحتفاظ بالصورة إذا أردت، تبدو لطيفاً فيها، لدينا الكثير. |
Seguro que todos tienen el volante que hice recordando la foto del personal. | Open Subtitles | انا متأكدة أن جميعكم حصل على الصورة التذكيرية بالصورة السنوية للموظفين |
Los Balcanes y, en un sentido más amplio, Europa sudoriental se enfrentan, entre otras cosas, a un problema de imagen. | UN | إن البلقان، وعلى نطاق أوسع جنوب شرقي أوروبا، منطقة تعاني، في جملة أمور، من مشكلة تتعلق بالصورة. |
La situación que atraviesa Rwanda es consecuencia directa del genocidio, cuyos autores no han sido procesados de manera apropiada. | UN | وتأتي الحالة التي تشهدها رواندا كنتيجة مباشرة لﻹبادة الجماعية التي لم تتم ملاحقة مرتكبيها بالصورة المناسبة. |
El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
La ley de amnistía prevalece con respecto a otras leyes y se está aplicando en la forma que fue promulgada. | UN | ولقانون العفو العام اﻷسبقية على القوانين اﻷخرى ويجري تطبيقه بالصورة التي صيغ بها. |
Las decisiones, en su forma adoptada, figuran en el anexo I del presente informe. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير المقررات بالصورة التي اعتمدت بها. |
Digo, no es que sea una foto sexy, pero no quería parecer promiscua. | Open Subtitles | اعني,انها ليست بالصورة المثيرة لكنني ايضاً لا اريدها ان تكون سيئة |
Había mantenido una foto tuya, tomada una tarde en los jardines, unos días antes de que te fuiste. | Open Subtitles | ..احتفظت بالصورة من أجلك أُخذت في المساء في الحديقة .قبل عدة أيام من رحيلك |
Apenas conozco a esas chicas, no esperaba salir en la foto. | Open Subtitles | بالكاد أعرف تلك الفتيات لم أتوقع أن أكون بالصورة |
Naturalmente, ella habría salido en la foto, pero no había nadie más para sujetar la cámara y ella insistió. | Open Subtitles | كان يجب ان تكون بالصورة ولكن لم يكن هناك احد ليلتقط الصور وأصرت وقتها |
No estoy en la foto, así que mándame un mensaje cuando todo termine. | Open Subtitles | أنا لا أظهر بالصورة أرسل لي برسالة حين ينتهي الأمر |
La mayoría de los asistentes a la conferencia pare-cían sentir que el problema era de imagen y no de fondo. | UN | ومعظم الذين حضروا المؤتمر رأوا، على ما يبدو، أن المشكلة تتعلق بالصورة الخارجية وليـس بالجوهـر. |
Como se ha sugerido, la decisión de dedicarse a la prostitución tiene que ver con la imagen que la mujer tiene de sí misma y con sus experiencias, en particular una historia de violencia en la familia. | UN | وكما قيل، فإن قرار العمل في البغاء لا بد وأنه يتصل بالصورة الذاتية للمرأة، وبخلفيتها، وعلى الأخص تاريخ العنف في أسرتها. |
Las dos superpotencias intentaron adaptar los métodos de trabajo de la Organización de manera tal que garantizaran que ninguna de las dos perdería los elementos del poder para beneficio de la otra. | UN | وسعى القطبان الرئيسيان الى تكييف أساليب العمل في المنظمة بالصورة التي لا تفقد أحدها عناصر القوة لحساب اﻵخر. |
Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. | UN | وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء. |
Asimismo, el servicio activo de los oficiales más que el servicio de reserva tiene un efecto negativo en la capacidad para utilizar la lista en la forma concebida originalmente. | UN | كما أن الخدمة الفعلية لا الاحتياطية لأفراد الشرطة تؤثر سلبا على القدرة على استخدام القائمة بالصورة المقررة لها. |
El documento, en su forma enmendada, figura en el anexo de la presente nota. | UN | وتوجد الورقة بالصورة المعدلة رفق هذه المذكرة في صورة مرفق. |
El informe se ha reproducido en la forma en que se recibió, sin que lo haya editado oficialmente. | UN | وقد تم استنساخ التقرير بالصورة التي ورد بها ولم يخضع للتحرير رسمياً. |
Muchos sistemas educacionales, además, no han hecho frente en forma adecuada a los problemas con que tropiezan los jóvenes y la participación de éstos en los sistemas de formación profesional ha sido insuficiente en muchos casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من النظم التعليمية لم تستجب بالصورة المناسبة للمشاكل التي يواجهها الشباب، كما أن مشاركة الشباب في نظم التدريب المهني ليست كافية في كثير من الأحيان. |
Ellos piensan que va a llegar a gustarles la fotografía que eligieron un poco más que la que dejaron atrás, | TED | انهم يعتقدون انه يمكن لاحقا ان يُعجبوا بالصورة التي اختاروا اكثر من تلك التي قرروا التخلي عنها |
Esos informes nos aportan el panorama global necesario para evaluar el progreso efectuado y para estudiar las medidas que han de adoptarse en el futuro. | UN | فهي تزودنا بالصورة العامة اللازمة لتقييم التقدم المحرز وللنظر في العمل المستقبلي. |
En tercer lugar, el procedimiento de adopción de decisiones para las inspecciones in situ no se formuló de la manera que es necesaria para los asuntos esenciales. | UN | وثالثا، لم تجر صياغة إجراءات صنع القرار المتعلـــق بجوانب التفتيش الموقعي بالصورة التي تتطلبهــــا المسائل الموضوعية. |
Los planes de estudio no incluyen artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño de forma óptima. | UN | المقررات الدراسية لا يحتوي على بنود لاتفاقية حقوق الطفل بالصورة المثلى. |
Mientras nos veamos en las fotos todos los días, sabremos que viviremos un día más. | Open Subtitles | طالما نرى أنفسنا بالصورة كل يوم فنحن نعلم أننا سنكون أحياء بالغد |
El informe, que se reproduce tal y como se presentó, contiene una propuesta para el proceso de examen que es sometido a la consideración del Comité. | UN | وهذا التقرير، المستنسخ بالصورة التي قُدﱢم بها، يعرض مقترحاً بشأن عملية الاستعراض كي تنظر فيه اللجنة. |
El original es una reproducción de la belleza de la chica en el cuadro. | Open Subtitles | إن الصورة الأصلية ليست سوى استنساخ لجمال الفتاة بالصورة |