A efectos de redacción se sugirió también reproducir en el proyecto de Guía el texto del artículo 4. | UN | وتمثل اقتراح آخر متعلق بالصياغة في أن مشروع الدليل ينبغي أن يستنسخ نص المادة ٤. |
Algunas delegaciones sugirieron enmiendas de redacción y convinieron en que esas cuestiones se resolvieran tras haber recabado una opinión en derecho. | UN | واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية. |
En el anexo del presente informe se resumen algunas sugerencias concretas de redacción. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير موجز لعدد من الاقتراحات المتعلقة بالصياغة. |
Nos parece particularmente interesante la formulación revisada del derecho de paso inocente a través del mar territorial. | UN | ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية. |
Propuestas de Sri Lanka sobre la redacción del proyecto revisado de Programa de Acción | UN | مقترحات متعلقة بالصياغة مقدمة من سري لانكا بشأن المشروع المنقح لبرنامج العمل |
A ese respecto, los manuales de redacción legislativa disponibles en el país son tan importantes como los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لا تقلّ أهمية الأدلّة الوطنية القائمة الخاصة بالصياغة التشريعية عن أهمية الأدوات القانونية الدولية. |
94. Varias delegaciones apoyaron el tenor general del artículo 9, pero indicaron diversos cambios de fondo y de redacción. | UN | ٩٤ - وأيدت وفود عديدة جوهر المادة ٩ ولكنها عرضت عددا من الاقتراحات الفنية والمتعلقة بالصياغة. |
Sin embargo, aparte de sus reservas con respecto a algunos puntos de redacción y sustantivos, su delegación apoya el curso adoptado por la Comisión del Derecho Internacional. | UN | إلا أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعته اللجنة، بالرغم من تحفظاته على بعض النقاط الفنية والمتعلقة بالصياغة. |
El orador desea señalar a la atención de la Comisión varias modificaciones en la redacción. | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى عدد من التغييرات المتعلقة بالصياغة. |
A su juicio, al Grupo de Trabajo le corresponde decidir cuáles son las propuestas que tienen un carácter sustantivo y cuáles son de redacción. | UN | ويرى وفد تركيا أن من اختصاص الفريق العامل أن يحدد المقترحات التي تعتبر ذات طبيعة موضوعية والمقترحات التي تتعلق بالصياغة. |
No merece la pena traer constantemente a colación artículos anteriores, ya que el problema es fundamentalmente de redacción. | UN | واستطرد يقول إنه لا حاجة الى العودة بصورة مستمرة الى ما سبق من مواد، إذ أن المشكلة أساسا تتعلق بالصياغة. |
Mi delegación está convencida de que el impulso que todos hemos contribuido a dar facilitará la conclusión oportuna del trabajo de redacción. | UN | ووفدي على اقتناع بأن القوة الدافعة التي ولدناها معاً ستسهل إتمام العمل المتعلق بالصياغة في الوقت المناسب. |
Preferiría mantener el texto actual del párrafo 2), pero con la redacción propuesta por su delegación. | UN | إنه يفضل اﻹبقاء على النص الحالي للفقرة ٢ ولكن بالصياغة التي اقترحها وفده. |
El Presidente podrá encomendar tareas de redacción a grupos oficiosos, según estime conveniente. | UN | وقد يحيل الرئيس مهام متعلقة بالصياغة إلى أفرقة غير رسمية، حسب الاقتضاء. |
Para algunos miembros, los problemas que planteaban ambos proyectos de directriz tenían un alcance mucho más amplio que el de simples problemas de redacción. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء، أن المشاكل التي أثارها هذان المشروعان للمبدأين التوجيهيين تتجاوز المشاكل البسيطة المتعلقة بالصياغة. |
Otras delegaciones opinaron que se trataba meramente de una cuestión de redacción y de determinar una fórmula aceptable respecto de la contribución de la Comunidad Europea. | UN | ورأى بعض آخر أن المسألة لا تعدو أن تكون مسألة تتعلق بالصياغة وبتحديد الشكل المقبول للمساهمة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Dado que sus procedimientos son más simples, la guía para el usuario contribuirá a facilitar la formulación y, por consiguiente, a mejorar la ejecución a nivel de países. | UN | وبما أنه يتيح تبسيطا لﻹجراءت فهو سيسهم في اﻹسراع بالصياغة ومن ثم التنفيذ على الصعيد القطري. |
El texto actual del párrafo 5 de la parte dispositiva debe eliminarse y ser reemplazado por el siguiente: | UN | والصياغة الراهنة للفقرة ٥ ينبغي الاستعاضة عنها بالصياغة اﻵتية: |
El cúmulo de legislación pendiente para la aplicación de convenciones sigue siendo un problema en las Antillas Neerlandesas, sobre todo debido a la perpetua escasez de redactores de textos jurídicos. | UN | ولا تزال التشريعات المتراكمة اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تمثل مشكلة أمام جزر الأنتيل الهولندية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى استمرار العجز في القائمين بالصياغة القانونية. |
Si se suprime la palabra " acuerdo " no tendría objeciones a que se mantuviera el enunciado original. | UN | وإذا تم حذف كلمة " اتفاق " فلن يكون لديه اعتراض على الاحتفاظ بالصياغة الأصلية. |
Por lo tanto, lo mejor sería mantener la fórmula actual del párrafo 2. | UN | ولذلك من الأفضل الاحتفاظ بالصياغة الحالية للفقرة 2. |
La presidencia y el redactor del grupo de trabajo terminan la primera versión del proyecto. | UN | يقوم رئيس الفريق العامل والمكلف بالصياغة بإتمام صياغة المشروع الأول. |
12. El Gobierno de Noruega recordó que en el momento de la adopción de la resolución 2001/70 sobre impunidad había manifestado ciertas reservas en relación con el lenguaje usado en, entre otros, el párrafo 10. | UN | 12- أشارت حكومة النرويج إلى أنها كانت قد أبدت، لدى اعتماد القرار 2001/70 بشأن الإفلات من العقاب، بعض التحفظات فيما يتعلق بالصياغة المستخدمة، وذلك في جملة أمور في الفقرة 10. |
Aunque esta condición pueda considerarse como una condición de validez sustantiva de una objeción, también puede entenderse que se trata de una cuestión de forma o de formulación. | UN | ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة. |