ويكيبيديا

    "بالضغوط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las presiones
        
    • presión
        
    • estrés
        
    • las inercias
        
    • por presiones
        
    • presiones relacionadas
        
    En lo que respecta a las presiones que podrían ejercerse sobre el Comité, consistirían en un aumento de los documentos que habría que leer y de las peticiones de entrevistas. UN وفيما يتعلق بالضغوط التي قد تلحق باللجنة، فإنها ستتمثل في المزيد من الوثائق الواجب الاطلاع عليها وفي طلبات المقابلة.
    Después de la visita, fuentes no gubernamentales indicaron que los representantes de los jemeres krom no se habían manifestado debido al parecer a las presiones de la Seguridad. UN وبعد الزيارة، عللت مصادر غير حكومية عدم تمكن ممثلي الخمير الكروم من الحديث بصراحة بالضغوط الأمنية.
    Influyen muchísimo en ellas las presiones combinadas de la pobreza y la amortización de la deuda. UN وهذه تتأثر بقدر كبير بالضغوط المركبة التي يفرضها الفقر وسداد الديون.
    Se ha hecho especial hincapié en los ecosistemas muy vulnerables, como las zonas costeras caracterizadas por su gran biodiversidad y muy afectados por la presión demográfica. UN وكان هناك تركيز خاص على النظم الإيكولوجية الهشة جداً، مثل النظم الموجودة في المناطق الساحلية الغنية بالتنوّع البيولوجي والشديدة التأثر بالضغوط السكانية.
    II'm diciendo que estar tan lejos de casa por tanto tiempo y bajo presión ... Open Subtitles أنا أقول فقط أن كونك بعيداً للغاية عن المنزل لوقت طويل للغاية ومثقلاً بالضغوط
    Por todo esto, la vulnerabilidad de los jueces a las presiones económicas es motivo de gran preocupación. UN وتبعث كل هذه العوامل على الانشغال الشديد بشأن احتمال تأثرهم بالضغوط الاقتصادية.
    Esta situación se explica por las presiones que se ejercen sobre las víctimas. UN ويُفسَر هذا الوضع بالضغوط التي تمارس على الضحايا.
    En la legislación se reconocen las presiones que alientan la trata, y se disponen medias para la reintegración de las víctimas. UN ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Muchas organizaciones sostienen que en última instancia la deuda cada vez mayor de los países en desarrollo los hará aún más vulnerables a las presiones externas, tanto en lo político, lo económico y lo militar como en otras esferas. UN وأشارت منظمات عديدة إلى أن تعاظم مديونية البلدان النامية سيجعلها في نهاية المطاف أشد تأثرا بالضغوط السياسية والاقتصادية والعسكرية وغير ذلك من أشكال الضغوط الخارجية.
    La creación de una fuerte burocracia basada en los principios de la meritocracia, la continuidad y el aislamiento de las presiones políticas del momento desempeñaron un importante papel en el establecimiento de una red eficaz de comercio estatal necesaria para asegurar la reciprocidad. UN وقد لعب الجهد الذي بذل لخلق نوع من البيروقراطية القوية المستندة إلى مبادئ الاستحقاق والاستمرار والانعزال عن التأثر بالضغوط السياسية اليومية دوراً كبيراً في انشاء شبكة اتصال فعالة بين الحكومة ودوائر اﻷعمال تستلزمها ضرورة التقابل في المعاملة.
    Aunque en los últimos años había habido cierto crecimiento, el informe indicaba debidamente que ya se habían registrado antes esos períodos repentinos de crecimiento, seguidos inevitablemente por un fuerte descenso debido a la vulnerabilidad de la economía ante las presiones y convulsiones externas. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية.
    El segundo problema se refiere a las presiones políticas ejercidas sobre esos países para que adopten regímenes de protección que no difieran sustancialmente del de las patentes. UN ويتعلق التحدي الثاني بالضغوط السياسية التي يجري حشدها للتأثير على هذه البلدان لاعتماد أنظمة حماية لا تختلف اختلافا جوهريا عن حماية البراءات.
    Aunque en los últimos años había habido cierto crecimiento, el informe indicaba debidamente que ya se habían registrado antes esos períodos repentinos de crecimiento, seguidos inevitablemente por un fuerte descenso debido a la vulnerabilidad de la economía ante las presiones y convulsiones externas. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية.
    El mayor peligro sería que aceptáramos las presiones internacionales para que se ponga fin a la resistencia y la intifada a cambio del final de la violencia, en lugar del fin de la ocupación y la restauración de los derechos. UN إن الخطر الكبير يكمن في أن نقبل بالضغوط الدولية، التي تريد منا أن نبادل وقف المقاومة والانتفاضة بوقف العنف، لا بزوال الاحتلال وعودة الحقوق.
    II'm diciendo que estar tan lejos de casa por tanto tiempo y bajo presión ... Open Subtitles أنا أقول فقط أن كونك بعيداً للغاية عن المنزل لوقت طويل للغاية ومثقلاً بالضغوط
    De hecho, aunque las tierras secas semiáridas están tradicionalmente dedicadas al pastoreo y a la agricultura de subsistencia, con el aumento de la presión demográfica estos usos conducen al empobrecimiento de la tierra. UN ولئن كانت الاستخدامات التقليدية للأراضي الجافة شبه القاحلة هي الرعي وزراعة الكفاف، فإن هذه الاستخدامات، مقترنة بالضغوط السكانية المتزايدة، تؤدي إلى تدهور الأراضي.
    Sin embargo, tales preocupaciones deberían abordarse mediante los mecanismos apropiados que se han previsto y no ejerciendo presión o estrangulando económicamente al único mecanismo legítimo de verificación del cumplimiento de la Convención. UN وهذه الشواغل ينبغي أن تعالج من خلال آليات تعتبر ملائمة، وليس بالضغوط أو بتضييق الخناق مادياً على الآلية الوحيدة المشروعة للتحقق من الامتثال للاتفاقية.
    En ese caso, los bancos comerciales asumen todo el riesgo de crédito y no hay presión política para la concesión de préstamos, lo que explica en cierta medida la bajísima tasa de préstamos improductivos. UN وفي هذه الحالة تتحمل المصارف التجارية المخاطر الائتمانية ولا يتأثر الإقراض بالضغوط السياسية، ويساعد كل من هذين السببين في توضيح الانخفاض الشديد في حصة القروض غير المثمرة.
    Fueron indulgentes debido a su estrés postraumático. Open Subtitles لقد عومل برفق نتيجة لإصابته بالضغوط سابقا
    D. Retos ligados a las inercias sociales y culturales 98 21 UN دال - العوائق المرتبطة بالضغوط الاجتماعية والثقافية 98 20
    Las denuncias más graves fueron por presiones o condicionamientos a pobladores de la ciudad capital para su afiliación a un partido político, a cambio de legalizar sus terrenos o con la amenaza de perderlos. UN وكانت أخطر الشكاوى هي المتعلقة بالضغوط أو الشروط المفروضة على السكان في العاصمة من أجل الانتماء إلى حزب سياسي، مقابل إضفاء الصفة القانونية على أراضيهم أو التهديد باستلابها منهم.
    Al no estar en condiciones de transformar los productos agrícolas, los productores y los consumidores no se benefician de la cadena de valor ni pueden acceder a fuentes de empleo alternativas, dado que todos dependen de recursos básicos sujetos a presiones relacionadas con el suelo, la economía y la población. UN وبسبب عدم إمكانية تحويل المنتجات الزراعية، لا يتمكن المنتج أو المستهلك من الاستفادة من سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة أو من العمالة البديلة، حيث يعتمد الجميع على الموارد الأساسية التي تتأثر بالضغوط القائمة على الأراضي والاقتصادات والبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد