Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
Es necesario un enfoque innovador de la cooperación y asistencia y no mostrarse complaciente con la urgencia de la tarea. | UN | وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة. |
Es necesario un enfoque innovador de la cooperación y asistencia y no mostrarse complaciente con la urgencia de la tarea. | UN | وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة. |
13. La Conferencia reconoció debidamente la urgencia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. | UN | ٣١ - أقر المؤتمر على النحو الواجب بالطابع الملح الذي تتسم به مسألة توسيع نطاق عضويته وقد تجلى ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة. |
Recuerda al Secretario General la urgencia de establecer el registro de daños causados por la construcción del muro. | UN | وتذكر اللجنة الأمين العام بالطابع الملح لإنشاء سجل للأضرار الناجمة عن بناء الجدار. |
4. Confirma las opiniones de la Conferencia respecto de la urgencia de la eliminación de las denegaciones y violaciones de derechos humanos; | UN | ٤ - تقر آراء المؤتمر فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات انكار حقوق الانسان وانتهاكها؛ |
4. Confirma las opiniones de la Conferencia respecto de la urgencia de eliminar las denegaciones y violaciones de derechos humanos; | UN | ٤ - تقر آراء المؤتمر فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكها؛ |
3. Reafirma las opiniones de la Conferencia Mundial con respecto de la urgencia de la eliminación de las denegaciones y violaciones de los derechos humanos; | UN | ٣- تؤكد من جديد آراء المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكاتها؛ |
Así pues, reconocemos la urgencia de esta cuestión, pero en modo alguno a expensas de adoptar decisiones apresuradas antes de alcanzar una acuerdo general genuino. | UN | ومن ثم فإننا نعترف بالطابع الملح لهذه المسألة. ولكن ليس قطعا على حساب اتخاذ قرارات متسرعة قبل التوصل إلى اتفاق عام حقيقي. |
En cuanto a la remoción de minas en las zonas de conflictos regionales, estamos profundamente convencidos de la urgencia de la tarea de consolidar los esfuerzos de la comunidad internacional para utilizar más plenamente la capacidad de los Estados Miembros y de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق الصراعات الإقليمية، نحن مقتنعون تماما بالطابع الملح لمهمة تدعيم جهود المجتمع الدولي لاستخدام قدرات كل من الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة على نحو أكمل. |
La INTERFET celebra la decisión sobre el despliegue de la UNTAET, reconociendo la urgencia de la restauración de los aspectos más generales de la administración civil, ausente desde que la violencia comenzó a primeros de septiembre. | UN | وترحب القوة الدولية بقرار نشر تلك اﻹدارة، الذي يسلم بالطابع الملح لاستعادة الجوانب اﻷعم لﻹدارة المدنية، التي لا وجود لها منذ أن اندلعت أعمال العنف ﻷول مرة في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Reconociendo la urgencia de la situación de seguridad y política en el Afganistán, habida cuenta de los acontecimientos más recientes, en particular en Kabul, | UN | وإذ يسلم بالطابع الملح الذي تتسم به الحالة الأمنية والسياسية في أفغانستان بالنظر إلى التطورات التي طرأت مؤخرا، وبخاصة في كابل، |
En vista de la urgencia de la situación desde un punto de vista humanitario y de seguridad, el sistema de certificación debería establecerse lo antes posible sobre la base de un entendimiento internacional. | UN | 22 - ينبغي وضع خطة إصدار الشهادات من خلال تفاهم دولي في أقرب وقت ممكن، مع التسليم بالطابع الملح الذي يكتسيه هذا الوضع من وجهة نظر إنسانية وأمنية. |
Continúan las estrategias para aumentar la concienciación entre los encargados de la elaboración de políticas y el público sobre la urgencia de esta pandemia. | UN | 11 - وما زالت الاستراتيجيات تنشر الوعي بين صفوف واضعي السياسات والعامة بالطابع الملح لهذه الآفة. |
Si bien estos instrumentos han concienciado al público sobre la urgencia de evitar las prácticas pesqueras no sostenibles, no se han traducido en mejoras sustanciales de la ordenación general de los recursos pesqueros mundiales, debido a su falta de aplicación o a una aplicación insuficiente. | UN | وفي حين أن هذه الصكوك قد أذكت الوعي العام بالطابع الملح لكبح ممارسات الصيد غير المستدامة، فإنها لم تترجم إلى تحسن كبير في إدارة موارد مصائد الأسماك في العالم بشكل عام، نظرا لعدم تنفيذ هذه الصكوك أو لنقص تنفيذها. |
A este respecto, cabe señalar una coincidencia entre mi misión y el despertar de una conciencia colectiva con respecto tanto a la urgencia de la situación como a la necesidad de colocar a Somalia en el centro de las soluciones. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تزامن تنفيذ مهمتي مع تزايد الوعي الجماعي بالطابع الملح للحالة وبضرورة إعادة وضع الصومال في صميم الحلول المعتمدة. |
13. La Conferencia reconoció debidamente la urgencia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. | UN | ٣١- أقر المؤتمر على النحو الواجب بالطابع الملح الذي تتسم به مسألة توسيع نطاق عضويته وقد تجلى ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة. |
Asimismo, considero alentador el sentido de urgencia que comparten todos los participantes en este foro. | UN | وبالمثل فقد شجعني أن ألاحظ اﻹحساس المشترك بالطابع الملح ﻷعمالنا حول هذه الطاولة. |
El hecho de que no los hayamos cumplido demuestra una inquietante falta de sentido de urgencia y dedicación, sin los cuales la tarea puede abrumarnos. | UN | ويدل عدم وفائنا بها على غياب مقلق لروح التصميم واﻹحساس بالطابع الملح لما التزمنا به، والذي بدونه قد نعجز عن أداء المهمة. |
Era importante velar por que las víctimas de violencia sexual y violación dentro del matrimonio tuvieran acceso a recursos y medios de reparación adecuados, en particular indemnizaciones, centros de acogida, alojamiento en condiciones de seguridad y servicios jurídicos gratuitos, y que se concienciara a la opinión pública de lo apremiante de la situación por lo que respecta a la violencia sexual. | UN | كما ينبغي ضمان استفادة ضحايا العنف الجنسي من سبل الانتصاف الملائمة وتدابير الجبر، بما في ذلك التعويض عن الضرر وتوفير مأوى وسكن بديل آمن وخدمات قضائية مجانية، وتعزيز التوعية داخل المجتمع بالطابع الملح لحالات العنف الجنسي(26). |