ويكيبيديا

    "بالطريقة المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuadamente
        
    • manera apropiada
        
    • debidamente
        
    • manera adecuada
        
    • según proceda
        
    • de forma adecuada
        
    • en forma apropiada
        
    • enérgicamente y de la forma apropiada
        
    • procedentes impuestas
        
    Observa asimismo que el Estado Parte no abordó ni respondió adecuadamente a las afirmaciones del autor de la queja. UN كما تلاحظ عجز الدولة الطرف عن معالجة شكواه بالطريقة المناسبة وعن الاستجابة لادعاءاته.
    Además, deben asignarse al mecanismo los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para que funcione adecuadamente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لهذه الآلية كي تعمل بالطريقة المناسبة.
    Portugal considera que el proyecto de artículos lo hace de manera apropiada. UN وترى البرتغال أن مشاريع المواد تؤدي هذا الغرض بالطريقة المناسبة.
    La delegación rusa aboga por la preservación de la integridad y el fortalecimiento total de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, que deben aplicarse de la manera apropiada. UN إن الاتحاد الروسي يؤيد الحفاظ على نزاهة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وتعزيز أحكامها على نحو شامل، وهي الاتفاقية التي ينبغي تنفيذها بالطريقة المناسبة.
    Los auditores señalaron que la formación era insuficiente y que, salvo en los casos de abusos sexuales, las denuncias no se registraban o tramitaban debidamente. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أن التدريب لم يكن كافيا وأن الشكاوى، فيما عدا حالات الانتهاك الجنسي، لا تسجل أولا تقدم بالطريقة المناسبة.
    No obstante, estimo que esta situación debe reflejarse de manera adecuada en nuestro informe anual. UN ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي.
    14. Invita a que se hagan contribuciones voluntarias a la Misión de Observadores, tanto en efectivo como en forma de servicios y suministros que sean aceptables para el Secretario General, las cuales se administrarán, según proceda, con arreglo al procedimiento establecido por la Asamblea General en sus resoluciones 43/230, de 21 de diciembre de 1988, 44/192 A, de 21 de diciembre de 1989, y 45/258, de 3 de mayo de 1991; UN ٤١ - تدعو إلى تقديم تبرعات تطوعية إلى بعثة المراقبين نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام، وتدار بالطريقة المناسبة ، وفقا لﻹجراء الذي حددته الجمعية العامة في قراراتها ٣٤/٠٣٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، و ٤٤/٢٩١ ألف المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، و٥٤/٨٥٢ المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩١؛
    No has lavado adecuadamente nada y se te olvidó esto. Open Subtitles لم تغسلي أي شيء بالطريقة المناسبة و لقد نسيتِ هذا
    Vamos a salir a celebrar adecuadamente, tu y yo. Open Subtitles لا طبخ الليلة، حسناً؟ ،فلنخرج و لنحتفل بالطريقة المناسبة أنا و أنت
    :: Asegurar que se tengan adecuadamente en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y postconflicto, y que las mujeres tengan oportunidad de desempeñar un papel central en la consolidación de la paz y la reconstrucción. UN العمل لكفالة معالجة احتياجات النساء والفتيات بالطريقة المناسبة في حالات الصراع وما بعد الصراع، ومنح النساء الفرصة للقيام بدور رئيسي في عمليات إقرار السلام والإعمار.
    Muchas de ellas saben también criar variedades resistentes a entornos adversos o interpretar los fenómenos naturales a fin de prever los cambios meteorológicos y responder adecuadamente. UN ويعرف العديد منهم أيضا كيفية تحسين السلالات التي يمكنها تحمل البيئات المجهدة أو تكون لديها القدرة على تفسير الظواهر الطبيعية للتنبؤ بالتحولات في الطقس والاستجابة لذلك بالطريقة المناسبة.
    4. Pide al Secretario General que, por conducto del Departamento de Información Pública de la Secretaría, disponga la distribución pública del Programa de Acción de la manera apropiada y asegure su amplia difusión; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات، عن طريق إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة لتوزيع برنامج العمل على الجماهير بالطريقة المناسبة وضمان نشره على نطاق واسع؛
    56. Es imperativo que todos los actos de intimidación y represalia se persigan con prontitud y eficacia y se traten de la manera apropiada para combatir la impunidad. UN 56- ولا بد من الملاحقة القضائية لجميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية على الفور وبصورة فعالة والتصدي لها بالطريقة المناسبة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Por consiguiente, la Comisión alentó al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para aumentar la conciencia pública sobre la cuestión del acoso sexual en el lugar de trabajo y proporcionar a las autoridades competentes información específica a partir de la cual pudieran detectar y resolver de manera apropiada los casos de acoso sexual. UN لذا، فإن اللجنة تحث الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لشحذ وعي الرأي العام بمسألة التحرش الجنسي في مكان العمل وتزويد السلطات المختصة بمعلومات محددة يمكنها الاستناد إليها للتعرف على حالات التحرش الجنسي ومعالجتها بالطريقة المناسبة.
    La legislación europea pertinente se incorporó debidamente al orden jurídico eslovaco. UN وقد نُقل التشريع الأوروبي ذو الصلة إلى النظام القانوني السلوفاكي بالطريقة المناسبة.
    En este contexto, también es importante velar por que se evalúen debidamente las reclamaciones de las personas que puedan solicitar asilo. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أيضاً الحرص على تقييم طلبات كل الأشخاص الذين قد يلتمسون اللجوء بالطريقة المناسبة.
    Me pidió además que siguiera observando la situación en Somalia y que le informara debidamente acerca de las consultas y de la evolución de la situación en general. UN وطلب مني أيضا مواصلة رصد الحالة في الصومال وتقديم تقرير إليه بالطريقة المناسبة عن تلك المشاورات وعن التطورات التي تطرأ على الحالة عموما.
    Si los grupos armados no acceden a negociar, esa cuestión debe abordarse de una manera adecuada. UN وفي حالة رفض هذه القوات للتفاوض، فإنه يجب التعامل معها بالطريقة المناسبة.
    Además, evita tomar en cuenta de manera adecuada los demás aspectos de las armas convencionales, tales como las adquisiciones vinculadas a la producción nacional y a las dotaciones militares. UN علاوة على ذلك، لا يراعي التقرير بالطريقة المناسبة الجوانب الأخرى من الأسلحة التقليدية، مثل المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية الأخرى.
    Al parecer, el padre del niño tenía que ir de un extremo a otro de la Faja de Gaza, según donde hubiera electricidad, para prepararle los alimentos de forma adecuada; el bebé murió. UN وقيل إن والد الرضيع كان عليه أن ينتقل من طرف إلى آخر في قطاع غزة بحثا عن مكان تتوافر فيه إمدادات الكهرباء لكي يعد الطعام بالطريقة المناسبة.
    Las personas distintas del porteador que estén en posesión de las mercancías están protegidas en forma apropiada con arreglo a la legislación nacional. UN وأضاف أن الأشخاص بخلاف الناقل ممن يملكنون البضاعة مشمولون بالطريقة المناسبة بموجب القوانين الوطنية.
    El Estado Parte debería hacer que todos los casos de tortura o maltrato se investiguen, juzguen y castiguen enérgicamente y de la forma apropiada con arreglo a su legislación penal y que se proporcione una reparación adecuada, incluida una indemnización, a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    Párrafo 15: El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para garantizar la plena aplicación de las disposiciones jurídicas relativas al uso, de manera conforme con el Pacto, de medidas de inmovilización física en los hogares residenciales, entre otras cosas reforzando la capacitación del personal, las inspecciones periódicas, las investigaciones y las sanciones procedentes impuestas a los responsables. UN الفقرة 15 ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بوسائل منها تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالطريقة المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد