Además, las apelaciones se tramitarían con más rapidez si el número de magistrados establecidos en el Estatuto se asignaran exclusivamente a la Sala de Apelaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الإسراع بالطعون إذا ما خُصص عدد القضاة القانوني لمحكمة الاستئناف حصرا. |
las apelaciones presentadas por el Estado constituyen otra fuente de información sobre las penas que se aplican a los delitos vinculados con la violencia en el hogar. | UN | وهناك جزء من المعلومات المتعلقة بإصدار الأحكام في جرائم العنف العائلي تتصل بالطعون التي تقدمها الدولة. |
El hecho de que durante el período que abarca el informe se celebraran seis juicios simultáneamente ha producido un aumento significativo de las apelaciones. | UN | وأدى إجراء 6 محاكمات في آن واحد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى زيادة كبيرة في الإجراءات المتعلقة بالطعون. |
El Grupo de Trabajo para acelerar la tramitación de las apelaciones presentó varias propuestas al pleno de los magistrados, tras lo cual se formularon recomendaciones al Comité del Reglamento. | UN | وقدم الفريق العامل المعني بالطعون عددا من الاقتراحات للجلسات العامة للقضاة، وبعدها قُدمت توصيات للجنة القواعد. |
Además, la Sala de Apelaciones ha conocido de cuestiones disciplinarias y de diversas cuestiones accesorias relacionadas con los recursos de apelación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عالجت دائرة الاستئناف مسائل تأديبية ومجموعة من الأمور الفرعية المتعلقة بالطعون. |
11. En relación con las impugnaciones de los resultados electorales, expresamos nuestra preocupación por la forma en que quedó cerrado el expediente de recursos del FMLN contra el resultado electoral en 37 municipios. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالطعون في نتائج الانتخابات، فإن البعثة ينتابها شعور بالقلق للطريقة التي أغلق بها ملف طعون جبهة فارابوندو مارتي في نتائج الانتخابات في ٣٧ بلدية. |
La oficina del fiscal también necesitaría un letrado que se ocupase de las apelaciones contra autos interlocutorios. | UN | وسيحتاج مكتب المدعي العام إلى محامي استئناف للتكفل بالطعون العارضة. |
En Bélgica, el Tribunal de apelación de Bruselas, que tiene jurisdicción exclusiva sobre las apelaciones de sentencias de juicios relacionados con casos relacionados con la competencia, examina tanto los hechos como el derecho. | UN | ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون. |
La celebración de tres juicios prevista en el sistema procesal del Japón hacía que las apelaciones estuvieran debidamente reconocidas. | UN | وأفادت بأن لدى اليابان نظاماً للمحاكمة يُعترف فيه بالفعل اعترافاً واسعاً بالطعون في إطار نظام المحاكمات الثلاث. |
Si bien los titulares de los puestos en La Haya que se encarguen de las apelaciones concentrarán la atención en las apelaciones posteriores a los fallos, se prevé que el número de apelaciones de las decisiones interlocutorias aumentará considerablemente. | UN | وبالرغم من أن الوظائف المتعلقة بالطعون في لاهاي ستركز على الطعون التالية لصدور اﻷحكام، فمن المتوقع أن يزيد عدد الطعون العارضة زيادة كبيرة. |
43. La CP/RP podrá elaborar el procedimiento de trabajo para las apelaciones. | UN | 43- يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن يضع إجراءات العمل المتصلة بالطعون. |
Al mismo tiempo, la Secretaría ha comenzado a examinar con el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas la forma de aplicar las disposiciones de Estatuto del Personal relativas a las apelaciones de decisiones administrativas. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الأمانة العامة مناقشات مع المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغرض تنفيذ أحكام النظام الأساسي المتصلة بالطعون في القرارات الإدارية. |
Las funciones de la Dependencia de Derecho Administrativo en lo que respecta a las apelaciones son: | UN | 2 - تشمل مهام وحدة القانون الإداري المتعلقة بالطعون ما يلي: |
En lo que se refiere a las apelaciones que se tramitan ante la Sala de Apelaciones, la labor de la Fiscalía ha sido constante. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالطعون أمام دائرة الاستئناف، ظل العمل الذي يقوم به المدعي العام ثابتا. |
18. Las decisiones que no se refieran a las apelaciones deberán ser adoptadas por la totalidad de los miembros del órgano de apelación. | UN | 18- تتخذ هيئة الطعون القرارات بكامل أعضائها، ما عدا فيما يتصل بالطعون الفردية. |
Con respecto a las apelaciones presentadas ante el Tribunal, tampoco sirve de nada evaluarlas sobre la base de recomendaciones unánimes que fueron rechazadas en su totalidad o en parte. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالطعون التي عرضت على المحكمة، ليس من المفيد أيضا تقييمها على أساس التوصيات المتخذة باﻹجماع التي رفضت كليا أو جزئيا. |
La recomendación de aumentar el número de procedimientos orales ante la Junta Mixta de apelación tendría que ser discutida más a fondo, habida cuenta de las conclusiones del proyecto experimental sobre las apelaciones. | UN | 25 - تحتاج التوصية التي تدعو إلى زيادة عدد جلسات الاستماع الشفوية أمام مجلس الطعون المشترك إلى مزيد من المناقشة، أخذا بعين الاعتبار الاستنتاجات التي توصل إليها المشروع التجريبي المتعلق بالطعون. |
(Nota: En el párrafo 4 se abordan cuestiones relativas a las apelaciones a que se hace referencia en los dos párrafos precedentes.) | UN | (ملاحظة: تعالج الفقرة 4 قضايا تتصل بالطعون الواردة في فقرتين سابقتين .) |
iii) Administración de justicia: examen de peticiones del personal para la revisión de decisiones administrativas, servicios técnicos de secretaría para la Junta Mixta de apelación y el Comité Mixto de Disciplina, tramitación de las respuestas de las partes demandadas a las apelaciones presentadas y prestación de servicios de asesoramiento a los administradores de programas y los funcionarios directivos. | UN | ' 3` إقامة العدل: استعراض طلبات الموظفين المتعلقة بحالات الاستعراض الإداري وخدمات السكرتارية الفنية، بواسطة مجلس الطعون المـشترك واللجنة التأديبية المشتركة، وتجهيز ردود المدعى عليهم المتعلقة بالطعون المقدمة؛ وتقديم الخدمات الاستشارية لمديري البرامج والمديرين التنفيذيين. |
Se observó que habría que decidir si los fallos relativos a las impugnaciones de la competencia o de la admisibilidad serían o no apelables y en la afirmativa habría que enunciar claramente en el estatuto el procedimiento de apelación. | UN | وذكر أنه ينبغي البت في اﻷحكام المتعلقة بالطعون في الاختصاص أو المقبولية وهل تكون قابلة للاستئناف أم لا. وإن كان اﻷمر كذلك، فينبغي أن ينص النظام اﻷساسي نصا واضحــا على اﻹجراء المتعلــق بذلك الاستئناف. |
También considera que, de hecho, la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados de Dinamarca admitió que el autor corría el riesgo de ser obligado a cumplir el servicio militar en Eritrea. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن المجلس الدانمركي المعني بالطعون في قرارات اللجوء أقرّ في الواقع بأن مقدم الشكوى معرض للتجنيد القسري للخدمة العسكرية في إريتريا(). |