ويكيبيديا

    "بالظروف الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones sociales
        
    • las circunstancias sociales
        
    Una característica importante de la política familiar en nuestros países ha sido la inquietud por las condiciones sociales de la maternidad. UN ومن الملامح الهامة للسياسة اﻷسرية في بلداننا الاهتمام بالظروف الاجتماعية لﻷمومة.
    También enfatizaron que cada individuo y cada comunidad merecían disfrutar de las condiciones sociales y económicas necesarias para apuntalar a la democracia. UN كما أكدت هذه الصكوك على استحقاق كل فرد وكل مجتمع للتمتع بالظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبقاء الديمقراطية.
    Las cuestiones vinculadas a las condiciones sociales de las viudas aún no han sido abordadas directamente por las Naciones Unidas. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالظروف الاجتماعية للأرامل لم تعالجها الأمم المتحدة بعد بشكل مباشر.
    Está determinada por las condiciones sociales y las relaciones de producción. Open Subtitles ويتحدد بالظروف الاجتماعية وعلاقة الانتاج
    El proyecto, que se destina especialmente a proteger a los segmentos de la sociedad en que hay más probabilidades de que se practique la mutilación genital, se inscribe en el marco de la aplicación de un plan de desarrollo integral en que se tienen en consideración las circunstancias sociales y culturales. UN وقالت إن المشروع خُصص إلى حماية فئات المجتمع التي يظهر فيها ختان الإناث بصورة أكبر، ويتضمن أيضاً إطار لتنفيذ خطة للتنمية المتكاملة تهتم بالظروف الاجتماعية والثقافية.
    Muchos de esos países ricos tienen sus propios problemas sociales graves. Pero ninguno de ellos puede ser indiferente a las condiciones sociales en las que viven tantas personas en los países pobres. UN وإذا كان الكثير من هذه البلدان الغنية تعاني من مشكلات اجتماعية حادة خاصة بها، إلا أنه لا يجوز لأي منها عدم الاكتراث بالظروف الاجتماعية التي يعيش فيها أعداد كبيرة من البشر في البلدان الفقيرة.
    Además, en general se reconoce que todas las familias sudafricanas se han visto afectadas por las condiciones sociales, políticas y económicas de la colonización, el apartheid y la urbanización. UN وفضلا عن ذلك، من المعترف به على نطاق واسع أن العائلات في جنوب أفريقيا تأثرت بالظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي أوجدها الاستعمار والفصل العنصري والزحف إلى المدينة.
    El Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, tiene varios objetivos, entre ellos, prevé expresamente un sistema para el efectivo cumplimiento y la aplicación de las condiciones sociales a bordo y para asegurar una situación equitativa con respecto a las condiciones de trabajo en ese sector. UN ولاتفاقية العمل البحري لعام 2006 عدد من الأهداف منها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بالظروف الاجتماعية على متن السفن، وعلى كفالة التكافؤ فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.
    Las altas tasas de mortalidad materna están relacionadas con las condiciones sociales y económicas desfavorables en las que vive la población, que comprenden la baja tasa de escolarización, el desempleo, los bajos salarios y la falta de acceso a los servicios sociales, especialmente en las zonas rurales. UN وتتصل المعدلات العالية للوفيات بين الأمهات بالظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها السكان. ومن بين هذه الظروف الالتحاق المنخفض بالمدارس، والبطالة، والأجور المنخفضة، وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا سيما في المناطق الريفية.
    Recomendación sobre las condiciones sociales y de seguridad de la gente de mar, 1958 (No. 108) UN التوصية المتعلقة بالظروف الاجتماعية والسلامة (للبحارة)، 1958 (رقم 108)
    Teniendo presente la importancia de abordar los riesgos de desastre relacionados con la evolución de las condiciones sociales, económicas, ambientales y de utilización de la tierra, así como las consecuencias de las amenazas relacionadas con fenómenos geológicos, meteorológicos e hidrológicos y con la variabilidad del clima y el cambio climático en los planes y programas de desarrollo sectorial, así como en situaciones posteriores a un desastre, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يجري، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وكذلك في حالات ما بعد الكوارث، التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    4. Aunque se han logrado notables progresos en lo relativo a las condiciones sociales y económicas, como el nivel de vida, los ingresos de los hogares y las prestaciones familiares, aún es necesario resolver una serie de problemas. UN 4 - وتابعت تقول إنه بالرغم من أن تقدما هاما قد تحقق فيما يتعلق بالظروف الاجتماعية والاقتصادية، مثل مستويات المعيشة، ودخول الأسر المعيشية، واستحقاقات الأسرة، فإنه يتعين التصدي لعدد من الشواغل.
    Por consiguiente, el Comité siempre ha interpretado la participación de manera amplia para establecer procedimientos no solo para niños considerados individualmente y grupos de niños claramente definidos, sino también para grupos de niños, como los niños indígenas, los niños con discapacidades o los niños en general, que resultan afectados directa o indirectamente por las condiciones sociales, económicas o culturales de la vida en su sociedad. UN وعليه، فسرت اللجنة دائماً المشاركة على نطاق واسع حتى لا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما تشمل الأطفال عموماً، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية للعيش داخل مجتمعهم.
    Lamentablemente, muchas de las formas en que se practican la caza y el comercio de especies silvestres, así como su relación con las condiciones sociales, culturales, sanitarias, económicas y ambientales, son poco conocidas o no se tienen en cuenta de manera apropiada. UN ومن المؤسف أن العديد من السبل التي تُسلك في الصيد وتجارة الأحياء البرية، فضلا عن صلتها بالظروف الاجتماعية والثقافية والصحية والاقتصادية والبيئية، سبل غير مفهومة على نحو جيد ولا تُراعى على النحو السليم.
    Da prioridad a la recopilación de datos comparables y concretos sobre las condiciones sociales vinculadas con las cuestiones de economía, tierras, vivienda, subsistencia y educación. UN وتعطي الأداة الأولوية لجمع بيانات واقعية وقابلة للمقارنة تتعلق بالظروف الاجتماعية المرتبطة بالاقتصاد وبقضايا الأراضي/السكن/العيش والتعليم.
    Teniendo presente la importancia de abordar los riesgos de desastres relacionados con la evolución de las condiciones sociales, económicas y ambientales y con la utilización de la tierra y las consecuencias de los peligros relacionados con los fenómenos geológicos, meteorológicos e hidrológicos y con la variabilidad del clima y el cambio climático, en los planes y programas de desarrollo sectoriales y en situaciones posteriores a un desastre, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التصدي، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وفي حالات ما بعد الكوارث، لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    17. En lo relativo a las condiciones sociales y económicas, la Secretaría General de Planificación (SEGEPLAN) calcula que el 75% de las familias guatemaltecas viven en estado de pobreza, el 37,4% de la población sufre de malnutrición, la tasa de mortalidad infantil es de 54 por cada 1.000 nacidos vivos y la mitad de la población de más de 15 años de edad es analfabeta. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالظروف الاجتماعية والاقتصادية، تقدر اﻷمانة العامة للتخطيط أن ٧٥ في المائة من اﻷسر الغواتيمالية تعيش في ظروف الفقر، وأن ٣٧,٤ من السكان يعانون من سوء التغذية، كما أن معدل وفيات الرضع يبلغ ٥٤ من كل ألف مولود حي، كما أن نصف عدد السكان الذين تتجاوز أعمارهم ١٥ سنة أميون.
    En 1958, la OIT aprobó la Recomendación sobre las condiciones sociales y de seguridad de la gente de mar, 1958 (No. 108) y la Recomendación sobre el enrolamiento de la gente de mar (buques extranjeros), 1958 (No. 107). UN وفي عام 1958، اعتمدت منظمة العمل الدولية التوصية المتعلقة بالظروف الاجتماعية والسلامة (للبحارة)، 1958، (رقم 108)؛ والتوصية المتعلقة باستخدام البحارة (على متن السفن الأجنبية)، 1958، (رقم 107).
    Teniendo presente la importancia de abordar los riesgos de desastre relacionados con la evolución de las condiciones sociales, económicas, ambientales y de utilización de la tierra, así como las consecuencias de las amenazas relacionadas con fenómenos geológicos, meteorológicos e hidrológicos y con la variabilidad del clima y el cambio climático en los planes y programas de desarrollo sectorial, así como en situaciones posteriores a un desastre, UN " وإذ تضع في اعتبارها أهمية أن يجري، لدى وضع الخطط والبرامج المتعلقة بالقطاعات وكذلك في حالات ما بعد الكوارث، التصدي لمخاطر الكوارث المتصلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتغيرة وباستخدام الأراضي، ولأثر الأخطار المقترنة بالظواهر الجيولوجية والطقس والمياه وتقلب المناخ وتغير المناخ،
    Reconociendo también que la mejora de las condiciones sociales y económicas desfavorables es primordialmente una cuestión de política social y económica, y que la mayoría de los factores de riesgo subyacentes a la tuberculosis, la malaria, el VIH y el SIDA y la mortalidad materna e infantil, así como a las enfermedades no transmisibles, están relacionados con condiciones sociales y económicas, UN وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية هو أساسا مسألة من مسائل السياسة الاجتماعية والاقتصادية، وأن معظم عوامل الخطر المتصلة بأمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ووفيات الأمهات والأطفال الرضع وبالأمراض غير المعدية لها صلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد