En las obligaciones que se impongan se han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países que necesitan asistencia. | UN | وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة. |
La mayoría de las leyes son imparciales en materia de género y no se reconocen en ellas las circunstancias especiales de la mujer. | UN | ومعظم القوانين حيادية تجاه الجنسين ولا تقر بالظروف الخاصة للمرأة. |
En las leyes imparciales en materia de género no siempre se reconocen las circunstancias especiales de la mujer | UN | القانون المحايد تجاه الجنسين لا يقر دوماً بالظروف الخاصة للمرأة |
Pero no podemos estar de acuerdo con que las Naciones Unidas presten poca atención a las circunstancias particulares de las economías en transición. | UN | بيد أننا لا نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة للاقتصادات في مرحلة التحول. |
Toma nota de las circunstancias particulares imperantes en esos Territorios y apoya la evolución política de estos hacia la libre determinación; | UN | ٠١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
La buena gobernanza viene determinada por las circunstancias específicas de cada ciudad y sus complejidades, prioridades y valores. | UN | ويتم تحديد ماهية الحوكمة الرشيدة بالظروف الخاصة بكل مدينة وتعقيداتها وأولوياتها وقيمها. |
En primer lugar, la comunidad internacional ha reconocido formal y sistemáticamente las circunstancias especiales y las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | أولاً، إنّ المجتمع الدولي اعترف اعترافاً ثابتاً ورسمياً بالظروف الخاصة ومواطن الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se deben tener en cuenta las circunstancias especiales de determinadas organizaciones, complementando la disposición sobre lex specialis que figura en el proyecto de artículo 63. | UN | ودعا إلى وضع حكم يتعلق بالظروف الخاصة لمنظمات معيّنة، يكمل حكم قاعدة التخصيص الوارد في مشروع المادة 63. |
106. El Comité tomó nota de las circunstancias especiales en que realizaba sus labores la Comisión. | UN | ٦٠١ - أحاطت اللجنة علما بالظروف الخاصة التي تكتنف أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
Se establecieron tres de esos grupos, el primero de los cuales grupo examinará las interrelaciones del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, prestando especial atención a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ ثلاثة من هذه اﻷفرقة. سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
Se establecieron tres de esos grupos, el primero de los cuales examinará las interrelaciones del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, prestando especial atención a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ ثلاثة من هذه اﻷفرقة. سيقوم اﻷول منها بدراسة الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، مع الاهتمام بصورة خاصة بالظروف الخاصة بالبلدان النامية. |
11. Toma nota de las circunstancias especiales que predominan en esos territorios y alienta a lograr que la evolución política en ellos se oriente hacia la libre determinación; | UN | ١١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع حدوث تطور سياسي نحو تقرير المصير فيها؛ |
Además, el régimen y los criterios empleados para responder a la crisis deberían tener cierta flexibilidad que permitiera diferenciar entre las distintas opciones y apreciar su viabilidad según las circunstancias particulares de cada país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتسم نظام ونهج عمليات التصدي لﻷزمة بدرجة من المرونة للتمييز بين الخيارات البديلة ومراعاة مدى صلاحيتها رهنا بالظروف الخاصة التي يمر بها كل بلد. |
Por eso es fundamental que la comunidad internacional siga reconociendo las circunstancias particulares de esos Estados y preste atención a sus peticiones de asistencia. | UN | ولهذا، فمن الأساسي أن يعترف المجتمع الدولي بالظروف الخاصة لتلك الدول وأن يولي اهتمامه لطلبات المساعدة التي تقدمها تلك الدول. |
10. Toma nota de las circunstancias particulares imperantes en los territorios y apoya la evolución política de estos hacia la libre determinación; | UN | ٠١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
10. Toma nota de las circunstancias particulares imperantes en esos territorios y expresa su apoyo a la evolución política de éstos hacia la libre determinación; | UN | ٠١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
10. Toma nota de las circunstancias particulares imperantes en los territorios y apoya la evolución política de éstos hacia la libre determinación; | UN | ٠١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛ |
Por lo tanto, el Reino Unido considera que el derecho establecido en la Declaración se refiere a las circunstancias específicas de los pueblos indígenas y a sus reivindicaciones de libre determinación dentro del territorio de los Estados existentes. | UN | ولذلك، تفهم المملكة المتحدة الحق الوارد في الإعلان على أنه يتعلق بالظروف الخاصة بالشعوب الأصلية ومطالبتهم بتقرير المصير داخل أراضي دولة قائمة. |
En las reseñas de los programas de los países sobre el sector de la vivienda se prestó atención a las condiciones especiales de los hogares encabezados por mujeres, en particular los encabezados por madres solteras. | UN | وأولت النماذج القطرية بشأن قطاع الإسكان الاهتمام بالظروف الخاصة التي تعيشها الأسر المعيشية التي تتكفل بها المرأة، خاصة تلك التي ترعاها الأمهات غير المتزوجات. |
El nuevo sistema deberá reconocer las condiciones particulares de los países en desarrollo y la necesidad de otorgar a éstos un trato especial y diferenciado. | UN | بل يجب على النظام الجديد أن يعترف بالظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها لمنحها معاملة خاصة وتفضيلية. |
Si bien toma nota de las circunstancias concretas de la UNAMID, la Comisión Consultiva reitera la opinión de la Junta de que la práctica de crear obligaciones en el último mes del ejercicio financiero puede ser un indicio de una mala gestión del presupuesto (véase A/67/5 (Vol. II), cap. II, párr. 15). | UN | 69 - وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالظروف الخاصة للعملية المختلطة، بيد أنها تكرر تأكيد رأي المجلس بأن الممارسة المتمثلة في إنشاء الالتزامات في الشهر الأخير من السنة المالية قد يكون مؤشراً على عدم الكفاءة في إدارة الميزانية (انظر (A/67/5 (Vol.II، الفصل الثاني، الفقرة 15). |
La naturaleza de las obligaciones contraídas debe estar en consonancia con las especiales circunstancias de los países que necesitan asistencia. | UN | ويجب تطوير طابع الالتزامات المعقودة، مع الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان المحتاجة الى المساعدة. |