ويكيبيديا

    "بالظروف المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones locales
        
    • las circunstancias locales
        
    Para mejorar el nivel del servicio, puede ser conveniente, según las condiciones locales, examinar la posibilidad de privatizar ciertos sectores de las actividades portuarias. UN وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية.
    Lo acontecido en Mauricio y de los países de Asia Oriental también sugiere la importancia de la función que puede cumplir el conocimiento de las condiciones locales cuando se crean instituciones nuevas. UN وتشير تجارب موريشيوس وبلدان شرق آسيا إلى أهمية دور حسن المعرفة بالظروف المحلية عند إنشاء المؤسسات الجديدة.
    Además, se deberían utilizar los servicios de expertos locales, que no tendrían problemas con el idioma y poseerían un amplio conocimiento de las condiciones locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة من الخبراء المحليين، لا سيما عندما لا تعترضهم حواجز اللغة وتكون لهم معرفة شاملة بالظروف المحلية.
    Esta acumulación, que resulta preocupante, podría explicarse en relación con las circunstancias locales específicas y el potencial vencimiento de la asignación presupuestaria. UN ويمكن أن يفسر هذا التركيز، الذي يمثل مصدر قلق، بالظروف المحلية الخاصة وبإمكانية انتهاء أجل تخصيص الميزانية.
    Otro principio es que las distintas escuelas deberán tener mayor libertad para seleccionar el contenido de los estudios, con el fin de atender las necesidades individuales de los alumnos y las circunstancias locales. UN ويقضي مبدأ آخر بضرورة أن تتمتع كل مدرسة بحرية أكبر في اختيار محتويات مناهجها من أجل تلبية الاحتياجات الفردية للطلبة فيما يتعلق بالظروف المحلية .
    Aunque conviene contar con una mezcla de personal de todas las regiones, parece claro que las personas de una región están por lo general más al corriente de los problemas locales y se percatan mejor de las condiciones locales. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    Su presencia sobre el terreno y su conocimiento de las condiciones locales permite a los Centros transmitir de manera más eficaz el mensaje de la Organización al público de los distintos países. UN ومن شأن تواجد هذه المراكز على الواقع، ومعرفتها بالظروف المحلية أن يتيح لها إمكانية توصيل رسالة المنظمة بصورة أنجع للجماهير المحلية.
    La presencia de los centros en la comunidad y su familiaridad con las condiciones locales les han permitido transmitir eficazmente el mensaje de la Organización en un contexto local, lo que les hace no sólo difusores de información, sino verdaderos comunicadores. UN فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات.
    Ello deberá abarcar, entre otras cosas, su capacidad para medir y supervisar el desempeño y para compartir los enfoques innovadores, las prácticas óptimas, la información, los conocimientos y la experiencia pertinentes a las condiciones locales. UN ويجب أن يشمل ذلك، ضمن مقومات أخرى، قدرة الأفراد والمؤسسات على قياس ورصد الأداء، وتقاسم النهوج المبتكرة، وأفضل الممارسات، والمعلومات، والمعارف، والخبرات، ذات العلاقة بالظروف المحلية.
    Una delegación insistió en la necesidad de lograr una mayor coherencia en la asistencia de los donantes y de prestar más atención a las condiciones locales, mostrándose sensibles a ellas, en la elaboración de proyectos de desarrollo sostenible. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تعزيز الاتساق في المساعدة المقدمة من المانحين وزيادة الاهتمام والوعي بالظروف المحلية عند وضع مشاريع التنمية المستدامة.
    Si se necesitan profesionales internacionales cualificados, los especialistas regionales ofrecerán la máxima eficacia, dados sus conocimientos lingüísticos y su familiaridad con las condiciones locales. UN وإذا كانت ثمة حاجة إلى خبرات دولية، سيكون الخبراء الإقليميون أكثر فعالية، بالنظر إلى مهاراتهم اللغوية وإلمامهم بالظروف المحلية.
    La combinación más adecuada de medidas, instrumentos y tecnologías en materia de desechos dependerá de las condiciones locales y nacionales. UN 285 - ويرتبط أنسب مزيج من السياسات والصكوك والتكنولوجيات المتعلقة بالنفايات بالظروف المحلية والوطنية.
    En segundo lugar, se exige que las escuelas de todas las zonas autónomas cuyos estudiantes pertenezcan principalmente a minorías étnicas adopten un plan de estudios bilingüe según corresponda, en función de las condiciones locales. UN وثانيا، يُطلب إلى جميع المدارس في كل مناطق الحكم الذاتي التي يتألف تلاميذها من أقليات إثنية في الأساس، اعتماد مناهج دراسية ثنائية اللغة حسب الاقتضاء، رهنا بالظروف المحلية.
    Hoy la mayoría de nuestros bosques se manejan con un enfoque unilateral, pero el buen manejo del bosque requiere conocimiento de las condiciones locales. TED أترون، معظم غاباتنا الآن تدارُ باستخدام نهج مقياس واحد يناسب الجميع، لكن تتطلب إدارة الغابة الجيدة المعرفة بالظروف المحلية.
    Aunque el equipo del proyecto del SIIG ha celebrado amplias consultas con las OFS respecto de las especificaciones funcionales, podría ocurrir que éstas no hubieran expresado cabalmente sus necesidades en relación con las condiciones locales de pago a sus funcionarios. UN ورغم أنه كانت هناك مشاورات مستفيضة بين فريق مشروع النظام المتكامل والمكاتب البعيدة عن المقر بشأن المواصفات الوظيفية، فلا يزال الاحتمال قائما بأن هذه المكاتب لم تحدد بصورة تامة احتياجاتها فيما يتعلق بالظروف المحلية لدفع مرتبات موظفيها.
    En la operación de los Grandes Lagos el ACNUR ha emprendido principalmente proyectos de aplicación rápida cuyo objeto ha sido satisfacer las necesidades más inmediatas de los repatriados o de las comunidades afectadas por los refugiados, necesidades que el personal del ACNUR está en buena posición para evaluar y atender debido a su presencia sobre el terreno y a su conocimiento de las condiciones locales. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى اضطلعت المفوضية في الدرجة اﻷولى بمشاريع يمكن تنفيذها بسرعة، ومصممة لتلبية أكثر الحاجات إلحاحاً للعائدين وللمجتمعات المتأثرة باللاجئين، وهي حاجات يستطيع موظفو المفوضية تقييمها ومعالجتها ﻷنهم في موقع جيد يمكﱢنهم من ذلك، نظراً لتواجدهم في الميدان ومعرفتهم بالظروف المحلية.
    Además, al tratar de esos efectos, se han tenido en cuenta tanto los métodos empleados como las circunstancias ambientales particulares del lugar donde deba realizarse la destrucción, para lo cual haría falta mantener conversaciones con las autoridades locales a fin de asegurar un conocimiento completo de las condiciones locales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عند تناول الأثر البيئي لطرق التدمير، تم إيلاء الاعتبار للطرق المستخدمة فضلا عن الظروف البيئية المعينة في الموقع الذي سيجري فيه التدمير. وسيلزم إجراء مناقشات مع السلطات المحلية لضمان توافر الإلمام الكامل بالظروف المحلية.
    Sugerir que las Naciones Unidas deben intervenir en los conflictos armados internos que van más allá de las fronteras -- sugerencia hecha en oportunidades por personas de obvia buena voluntad pero con poco conocimiento de las circunstancias locales -- es una expresión de deseos del tipo más simple e incorrecta en extremo. UN والاقتراح بأن تتدخل الأمم المتحدة في الصراعات المسلحة الداخلية في كل مكان - وهو اقتراح يقدمه، في بعض المناسبات، أشخاص ذوو نوايا حسنة واضحة ولكنهم على معرفة قليلة بالظروف المحلية - هو اعتقاد بصحة الموضوع من أبسط أنواع الاعتقاد وغير صحيح على المدى البعيد.
    Debemos seguir manteniendo contactos y estableciendo asociaciones con estos grupos, y aprovechar sus conocimientos de las circunstancias locales, su pericia para operar en zonas de conflicto y su sensibilidad con respecto a las necesidades de la población local y las normas culturales locales. UN ويتعين علينا أن نواصل مد أيدينا إلى هذه الأطراف الفاعلة وإقامة شراكات معها والاستفادة من معرفتها بالظروف المحلية وخبرتها بالعمل في مناطق الصراع وإلمامها بالاحتياجات الفعلية لتلك الأطراف والمعايير الثقافية القائمة.
    Las organizaciones regionales de zonas expuestas a desastres pueden desempeñar un importante papel en la respuesta en casos de desastre, ya que tienen un conocimiento inmejorable de las circunstancias locales y, relaciones ya establecidas con las personas encargadas de tomar las decisiones en los países. UN 43 - ويمكن أن تؤدي المنظمات الإقليمية في المناطق المعرّضة للكوارث دورا مهما في الاستجابة للكوارث، نظرا لما لديها من معرفة لا تضاهى بالظروف المحلية السائدة إضافة إلى تمتـّعها بعلاقات سابقة مع صانعي القرار الوطنيين.
    2. El Plan de Acción de Maputo tiene por objeto avanzar de manera significativa y sostenible hacia esa aspiración durante el período comprendido entre 2014 y 2019, sobre la base de los logros alcanzados en el marco del Plan de Acción de Nairobi y el Plan de Acción de Cartagena, y reconociendo las circunstancias locales, nacionales y regionales en su aplicación práctica. UN 2- وترمي خطة عمل مابوتو إلى تحقيق تقدم هائل ومستدام نحو تحقيق هذا الهدف خلال الفترة بين عامي 2014 و2019، استناداً إلى ما تحقق من إنجازات في إطار خطتي عمل نيروبي وكرتاخينا، مع الإقرار بالظروف المحلية والوطنية والإقليمية عند تنفيذ خطة العمل على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد