La mayor parte de esos países, que atravesaron períodos de gran crecimiento urbano hace mucho tiempo, experimentan ahora otro tipo de fenómenos urbanos. | UN | فقد شهدت معظم تلك البلدان فترات نموها الحضري الكبير منذ وقت طويل وهي تعنى حاليا بالظواهر الحضرية اﻷخرى. |
3. En el caso de fenómenos detectados por el componente hidroacústico del Sistema Internacional de Vigilancia podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٣- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون الصوتي المائي لنظام الرصد الدولي يمكن استخدام البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى: |
3. En el caso de fenómenos detectados por el componente hidroacústico del Sistema Internacional de Vigilancia podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٣- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون الصوتي المائي لنظام الرصد الدولي يمكن استخدام البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى: |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la cooperación internacional y los conocimientos técnicos a fin de comprender y reducir las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático, incluidos los efectos relacionados tanto con fenómenos meteorológicos extremos como con fenómenos graduales, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون والخبرة الدوليين بغية فهم وتقليل الخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغيّر المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث، |
Se reunieron conocimientos sobre fenómenos meteorológicos extremos, como ventiscas de nieve y nieblas espesas, así como inundaciones, terremotos, volcanes y tsunamis. | UN | وقد تم توثيق المعارف المتعلقة بالظواهر الجوية المتطرفة كالعواصف الثلجية والضباب الكثيف، فضلا عن الفيضانات والزلازل والبراكين وأمواج التسونامي. |
ii) Mejorando la capacidad de predicción de los fenómenos y los sistemas de alerta temprana. | UN | تعزيز القدرة فيما يتعلق بالتنبؤ بالظواهر وبنظم الإنذار المبكر؛ |
La observación del sol y las estrellas combina con el estudio de la naturaleza y del comportamiento de los animales, permitiendo la predicción de fenómenos como la sequía, las heladas o los temporales de lluvias. | UN | إذ ينبغي مراقبة الشمس والنجوم والقيام في الوقت نفسه بدراسة الطبيعة وسلوك الحيوانات على نحو يسمح بالتنبؤ بالظواهر الطبيعية من قبيل الجفاف أو الصقيع أو العواصف الممطرة. |
2. En el caso de fenómenos detectados por el componente sismológico del Sistema Internacional de Vigilancia, podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٢- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون السيزمي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية في جملة بارامترات أخرى: |
4. En el caso de fenómenos detectados por el componente infrasónico del Sistema Internacional de Vigilancia podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٤- وفيما يتعلق بالظواهر التي يتم كشفها بواسطة المكون دون الصوتي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى: |
5. En el caso de fenómenos detectados por el componente de radionúclidos del Sistema Internacional de Vigilancia podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٥- وفيما يتعلق بالظواهر التي يتم كشفها بواسطة مكون النويدات المشعة لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية في جملة بارامترات أخرى: |
2. En el caso de fenómenos detectados por el componente sismológico del Sistema Internacional de Vigilancia, podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٢- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون السيزمي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية في جملة بارامترات أخرى: |
4. En el caso de fenómenos detectados por el componente infrasónico del Sistema Internacional de Vigilancia podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٤- وفيما يتعلق بالظواهر التي يتم كشفها بواسطة المكون دون الصوتي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى: |
5. En el caso de fenómenos detectados por el componente de radionúclidos del Sistema Internacional de Vigilancia podrán aplicarse, entre otros, los parámetros siguientes: | UN | ٥- وفيما يتعلق بالظواهر التي يتم كشفها بواسطة مكون النويدات المشعة لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية في جملة بارامترات أخرى: |
Reconociendo el valor de las evaluaciones nacionales realizadas por los países en desarrollo para proporcionar datos nacionales y una cuantificación de las pérdidas y los daños en todos los sectores relacionados tanto con fenómenos meteorológicos extremos como con fenómenos graduales del cambio climático, | UN | وإذ يسلم بأهمية التقييمات الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية من أجل توفير بيانات وطنية وتقدير كمي للخسائر والأضرار الناجمة عن تغير المناخ في جميع القطاعات المرتبطة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث الناجمة عن تغير المناخ، |
Informe de las reuniones regionales de expertos sobre una serie de enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático, incluidos los efectos relacionados tanto con fenómenos meteorológicos extremos como con fenómenos graduales | UN | تقرير عن اجتماعات الخبراء الإقليمية بشأن طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث |
Informe de las reuniones regionales de expertos sobre una serie de enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático, incluidos los efectos relacionados tanto con fenómenos meteorológicos extremos como con fenómenos graduales. | UN | تقرير عن اجتماعات الخبراء الإقليمية بشأن طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث. |
Según el primer Director Ejecutivo de la Asociación de Vanuatu para la Salud de la Familia, esto constituye un importante obstáculo para dotar al personal docente de instrumentos pedagógicos a fin de informar a los alumnos sobre fenómenos naturales como los cambios hormonales de la pubertad y la adolescencia, los embarazos y el parto. | UN | ولقد سبق لأول مديرة تنفيذ لرابطة صحة الأسرة بفانواتو أن قال إن هذا يشكل عائقا كبيرا أمام تزويد المدرسين بالوسائل التثقيفية التي تجعل الطلبة يلمون بالظواهر الطبيعية، وذلك من قبيل التغيرات الهورمونية أثناء مرحلتي البلوغ والمراهقة، وحالات الحمل والولادة. |
f) Establecimiento o fortalecimiento de sistemas de alerta temprana sobre fenómenos extremos del clima de un modo integrado e interdisciplinario que responda a las necesidades de países especialmente vulnerables; | UN | (و) إنشاء أو تعزيز نظم الإنذار المبكر بالظواهر الجوية العنيفة بصورة متكاملة ومتعددة الاختصاصات لتلبية احتياجات البلدان المعرّضة بوجه خاص؛ |
Para lograr una prevención satisfactoria de los desastres, se necesita un mayor conocimiento y comprensión de los fenómenos naturales y sus efectos, haciendo hincapié en la importancia de la interacción entre la ciencia y la sociedad. | UN | ولضمان الوقاية الناجحة من الكوارث يلزم توفر معرفة بالظواهر الطبيعية وآثارها وتفهم أفضل لهما وتعزيز أهمية التفاعل بين العلم والمجتمع. |
Consciente de la gran vulnerabilidad de los países de América Central a los fenómenos climáticos, | UN | وإذ يدرك مدى تأثر بلدان أمريكا الوسطى السريع بالظواهر المناخية، |
La esfera temática 2 del programa de trabajo abarca una serie de enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático, incluidos los efectos relacionados tanto con los fenómenos meteorológicos extremos como con los fenómenos graduales, teniendo en cuenta la experiencia a todos los niveles. | UN | ويشمل المجال المواضيعي الثاني من برنامج العمل المذكور طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث، مع مراعاة الخبرات المكتسبة على جميع المستويات. |
Especialmente vulnerables son los recursos hídricos, los sectores agrícolas y de la salud, los glaciares andinos, la región del Amazonas y las regiones expuestas a fenómenos climáticos extremos. | UN | والقطاعات القابلة للتأثر على وجه التحديد هي الماء والزراعة والصحة، والأنهار الجليدية في الأنديز، وغابة الأمازون والمناطق القابلة للتأثر بالظواهر المناخية القصوى. |
Poblaciones alojadas actualmente en una situación vulnerable a amenazas por fenómenos naturales | UN | المجموعات السكانية المهددة حالياً بالظواهر الطبيعية |
ix) Estrategias de reducción y gestión del riesgo de desastres y de preparación para casos de desastre, y planes de contingencia para los casos en que se prevean fenómenos meteorológicos extremos; | UN | الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات إدارتها والتأهب لها وخطط الطوارئ القائمة على التنبؤ بالظواهر الجوية القصوى؛ |
En relación con los fenómenos mencionados, que hacen que los derechos de las mujeres no se respeten en la misma medida en que se respetan los derechos de los hombres, las ONG que apoyamos los derechos humanos a nivel mundial somos especialmente conscientes del fenómeno aberrante y atroz de la trata de mujeres y niños. | UN | ونحن، المنظمات غير الحكومية الداعمة لحقوق الإنسان العالمية، نعي بصورة خاصة الآثار الضارة والمقيتة لظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل، وهي مرتبطة بالظواهر المشار إليها أعلاه، التي تتسبب في عدم احترام حقوق المرأة بنفس الدرجة التي تُحترم بها حقوق الرجل. |