ويكيبيديا

    "بالعبء الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la carga que
        
    Se reconoció muy particularmente la carga que habían asumido algunos de los países menos adelantados al acoger poblaciones de refugiados. UN وتم التنويه بصفة خاصة بالعبء الذي تتحمله أقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين.
    Asimismo, este capítulo reconoce la carga que los requisitos de documentación pueden representar para el contribuyente. UN ويقر الفصل أيضا بالعبء الذي يمكن أن يتحمله دافع الضريبة في استيفاء شروط الوثائق.
    Los Hopis están claros sobre la carga que llevará la carrera humana en los tiempos futuros de catástrofe. Open Subtitles الهوبي واضحون فيما يتعلق بالعبء الذي ستتحمله البشرية خلال الكارثة القادمة
    Reconociendo asimismo la importancia de garantizar que la carga que soportan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente, de la misma manera que las contribuciones en efectivo, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،
    Reconociendo asimismo la importancia de garantizar que la carga que soportan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente, de la misma manera que las contribuciones en efectivo, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،
    Del mismo modo, el reconocimiento de la carga que suponen los refugiados para los países de acogida puede fomentarse en los diversos foros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وعلى غرار ذلك، فالاعتراف بالعبء الذي يوقعه اللاجئون على عاتق البلدان المضيفة يمكن تعزيزه في المحافل المختلفة للجنة المساعدة الإنمائية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    :: Conscientes de la carga que impone la presentación de informes, también se dijo que era importante encontrar el método más práctico, a fin de no desalentar a ningún Estado parte; UN :: ووعيا بالعبء الذي تفرضه عملية تقديم التقارير، رئي أيضا أنه من المهم التماس أفضــل نهـج عملـي ذي صلــة، حتى لا يفتر حماس أي دولة طرف عن تقديم التقارير؛
    En comparación, las comunidades y familias de acogida reciben poca asistencia, pese a que muchas de ellas se ven abrumadas por la carga que representan los que van llegando y a que con mucha frecuencia se encuentran al límite de su capacidad. UN وتتلقى المجتمعات المحلية والأسر الحاضنة مساعدة قليلة نسبيا بينما يكون كاهل عدد منها مثقلا بالعبء الذي يشكله الوافدون الجدد وتبلغ في كثير من الأحيان حد قدراتها.
    Los miembros observaron que eran conscientes de la carga que la presencia masiva de refugiados y desplazados internos suponía para las comunidades y autoridades locales, en particular en lo que respecta al acceso al agua y a los recursos naturales. UN ولاحظ أعضاء البعثة أنهم على علم بالعبء الذي يشكله وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا على المجتمعات والسلطات المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المياه والموارد الطبيعية.
    Era consciente de la carga que suponía la participación en el examen para los pequeños Estados sin representación en Ginebra, por lo que encomió a las Islas Salomón por su participación positiva en el proceso. UN وأقرّت بالعبء الذي تتحمّله الدول الصغيرة التي ليست لها بعثات مقيمة في جنيف وأشادت بمشاركة جزر سليمان الإيجابية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    El Consejo felicita a los países que acogen a un gran número de refugiados malienses, a saber, Argelia, Burkina Faso, Mauritania y el Níger, y reconoce la carga que pesa sobre ellos como consecuencia de esta situación. UN ويثني على البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، وهي بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر، ويسلم بالعبء الذي تتحمله هذه البلدان من جراء هذه الحالة.
    El Consejo felicita a los países que acogen a un gran número de refugiados malienses, a saber, Argelia, Burkina Faso, Mauritania y el Níger, y reconoce la carga que pesa sobre ellos como consecuencia de esta situación. UN ويثني المجلس على البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، وهي بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر، ويسلم بالعبء الذي تتحمله هذه البلدان من جراء هذه الحالة.
    iii) Aumentar la conciencia sobre la carga que imponen las enfermedades no transmisibles al sistema de salud pública nacional y la relación entre enfermedades no transmisibles, la pobreza y el desarrollo; UN ' 3` التوعية بالعبء الذي تلقيه الأمراض غير المعدية على قطاع الصحة العمومية الوطنية، وبالعلاقة بين الأمراض غير المعدية والفقر والتنمية؛
    7. Reconoce con agradecimiento la carga que soportan los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen a refugiados, y recomienda que se proceda a nuevas consultas para cuantificar y reflejar debidamente esas cargas en la documentación del ACNUR; UN 7- تعترف مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين، وتوصي بإجراء المزيد من المشاورات لتقدير هذه الأعباء كميّاً وإيرادها على النحو الملائم في وثائق المفوضية؛
    8. Toma nota con reconocimiento de la carga que soportan los países en desarrollo que acogen a refugiados, y recomienda que prosigan las consultas iniciales para cuantificar y reflejar debidamente esas cargas; UN 8- تنوه مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية في استضافة اللاجئين، وتوصي بمواصلة المشاورات الرامية إلى تقييم هذه الأعباء كمياً؛
    Del mismo modo, el reconocimiento de la carga que suponen los refugiados para los países de acogida puede fomentarse en los diversos foros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وعلى غرار ذلك، فالاعتراف بالعبء الذي يوقعه اللاجئون على عاتق البلدان المضيفة يمكن تعزيزه في المحافل المختلفة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية.
    El Gobierno afgano y la comunidad internacional reconocieron la carga que soportan los países vecinos del Afganistán, en particular el Pakistán y el Irán, para ofrecer refugio temporal a millones de afganos en tiempos difíciles y están resueltos a redoblar los esfuerzos con miras a su regreso voluntario, seguro y ordenado. UN واعترفت الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي بالعبء الذي تحمله جيران أفغانستان، ولا سيما باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، في توفير ملجأ مؤقت للملايين من الأفغان في أوقات صعبة، وبالتزامهم بمواصلة العمل من أجل عودتهم الطوعية والآمنة والمنظمة.
    Mi consejo para ti, Thomas, es que aceptes la carga que el destino puso en tu camino. Open Subtitles نصيحتي لك يا (توماس) هي أن تقبل بالعبء الذي قُدر لك
    h) Expresa su reconocimiento a los países en desarrollo que acogen a refugiados por la carga que siguen soportando e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; UN (ح) تعترف مع التقدير بالعبء الذي لا زالت تتحمله البلدان النامية التي تستضيف لاجئين وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بمساهمتها القيّمة في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛
    g) Reconoce con gratitud la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen a refugiados, e insta a los Estados miembros a que reconozcan su valiosa contribución a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; UN (ز) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف اللاجئين وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بمساهمتها القيمة في حماية اللاجئين ومشاركتها في الجهود التي تستهدف تشجيع الحلول الدائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد