ويكيبيديا

    "بالعجز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • discapacidad
        
    • déficit
        
    • impotencia
        
    • impotente
        
    • discapacidades
        
    • incapacidad
        
    • invalidez
        
    • minusvalidez
        
    • discapacitados
        
    • inútil
        
    • ésta
        
    • indefensión
        
    • discapacitadas
        
    • indefensa
        
    • impotentes
        
    En cambio, las pensiones por hijo abonadas por el seguro contra la discapacidad ascienden al 50% de la pensión básica. UN وفي المقابل، تبلغ معاشات الأطفال التي يدفعها التأمين الخاص بالعجز نسبة 50 في المائة من المعاش الأساسي.
    Está en curso la evaluación externa final del Programa de prevención de la mortalidad y la discapacidad maternas. UN ويضطلع حاليا بالتقييم الخارجي النهائي لبرنامج منع وفاة الأمهات وإصابتهن بالعجز في أثناء فترة النفاس.
    Señaló además que los gastos podrían quedar distorsionados en razón de fondos arrastrados o de déficit. UN وأوضحت أيضا أن النفقات ربما تكون قد شوهت نظرا ﻷن هذه النسبة تتأثر باﻷموال المرحلة أو بالعجز.
    Por primera vez, entiendo a papá, sus sentimientos de impotencia y autocompasión. Open Subtitles للمرّة الأولى, أفهم أبي، شعوره بالعجز الجنسي والشفقة على الذات.
    Es que no quiero sentirme impotente en mi propia casa como en el instituto. Open Subtitles انا لا اريد ان اشعر بالعجز في منزلي كما اشعر به بالمدرسة.
    La Base internacional de datos estadísticos sobre los impedidos (DISTAT) comprende 12 temas socioeconómicos y demográficos principales relacionados con las distintas discapacidades. UN فتضم قاعدة بيانات احصاءات العجز ١٢ موضوعا رئيسيا اجتماعيـا واقتصاديا وديمغرافيا تتعلق بالعجز.
    La política del Gobierno de Rumania está orientada hacia la prevención de la incapacidad y a la readaptación e integración social de los discapacitados. UN وأضاف أن سياسة حكومته تتجه نحو الحيلولة دون الاصابة بالعجز وإعادة تأهيل المعوقين وادماجهم في المجتمع.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    Los Estados deben reconocer que esas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Y, a la inversa, este proceso también podría utilizarse para incorporar las inquietudes en materia de discapacidad en el contexto general del desarrollo. UN ويمكن أيضا، على العكس من ذلك، استخدام هذه العملية لضم الاهتمامات المتعلقة بالعجز إلى المجرى الرئيسي للتنمية.
    Todo aquel que haya tenido durante muchos años contacto profesional con la discapacidad conoce bien el fenómeno de quienes o bien se aíslan o se empecinan. UN إن كل من له اتصال مهني طويل بالعجز يعرف تماما الظاهرة الخاصة بأولئك الذين إما يعزلون أنفسهم أو يصبحون عنيدين.
    En los últimos años se han emprendido una serie de misiones conjuntas entre organismos sobre cuestiones relativas a la discapacidad. UN وقد أوفد، في السنوات اﻷخيرة: عدد من البعثات المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بالعجز.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    Señaló además que los gastos podrían quedar distorsionados en razón de fondos arrastrados o de déficit. UN وأوضحت أيضا أن النفقات ربما تكون قد شوهت نظرا ﻷن هذه النسبة تتأثر باﻷموال المرحلة أو بالعجز.
    Los déficit comerciales resultantes, excepto en unos pocos casos, se ven agravados aún más por los déficit del comercio invisible. UN وباستثناءات قليلة، يتفاقم العجز التجاري الناتج عن ذلك بالعجز في تجارة غير المنظورات.
    Pero reconocer una debilidad relativa frente a las fuerzas del mal no es necesariamente reconocer la impotencia. UN بيــد أن الاعتراف بالضعف النسبي إزاء قوى الشر لا يعني بالضرورة الاعتراف بالعجز.
    Sé que te sientes impotente, pero quien está dirigiendo todo no se siente igual. Open Subtitles أعرف أنكِ تشعرين بالعجز ولكن أيًا كان من فعل ذلك ليس بعاجزًا
    La Base internacional de datos estadísticos sobre los impedidos (DISTAT) comprende 12 temas socioeconómicos y demográficos principales relacionados con las distintas discapacidades. UN فتضم قاعدة بيانات احصاءات العجز ١٢ موضوعا رئيسيا اجتماعيـا واقتصاديا وديمغرافيا تتعلق بالعجز.
    Por otra parte, el criterio de la incapacidad se concentra en las experiencias del individuo al realizar sus actividades cotidianas. UN وفضلا عن هذا، فالنهج الخاص بالعجز يركز على خبرات الشخص في المشاركة في أنشطة الحياة اليومية.
    El Instituto Salvadoreño de Seguridad Social, mediante este régimen, cubre los riesgos de invalidez, vejez y muerte. UN وتغطي مؤسسة الضمان الاجتماعي عن طريق هذا النظام، مخاطر الاصابة بالعجز والشيخوخة والوفاة.
    La ejecución de programas sobre minusvalidez se había visto entrabada por diversos factores, entre ellos la falta de mecanismos de supervisión eficaces. UN فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد.
    Día tras días, leer los informes, hacer las listas de bajas... sintiéndose inútil para hacer algo. Open Subtitles يوماَ بعد يوم يقرأ التقارير بكلف بقائمة الضحايا يشعر بالعجز لفعل أي شيء
    Una solución es encarar de manera franca la cuestión de la deuda. África está gravemente agobiada por la deuda externa y la carga que ésta representa. UN وأحد الحلول هو المعالجة المباشرة والصريحة لمسألة الدين الخارجي؛ لأن عبء الدين الخارجي هو العائق الذي يشل أفريقيا ويصيبها بالعجز.
    En esta situación ambivalente, los niños se ven abocados al miedo, el trauma, el aislamiento y la indefensión. UN وفي هذا السياق المتضارب، يجد الأطفال أنفسَهم فريسةً للخوف والصدمات النفسية والعزلة والشعور بالعجز.
    La campaña de publicidad del censo también podría beneficiarse de la colaboración con organizaciones de personas discapacitadas, para lograr una mayor cobertura de la población con discapacidad. UN كما يمكن أن تستفيد الحملة اﻹعلامية للتعداد من تعاون المنظمات المعنية بالعجز لتحسين تغطية المعوقين من السكان.
    Nuestros corales mueren, nuestra costa se erosiona y nuestras aguas aumentan de nivel, por lo que la población se siente indefensa y pierde la esperanza. UN فبينما يُقضى على مرجاننا، وتتعرض الشواطئ للتآكل ويرتفع مستوى المياه، يشعر الناس بالعجز واليأس.
    Al afrontar problemas análogos, muchos países se sienten impotentes. UN وتشعر كثير من البلدان بالعجز أمام هذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد