En cambio, las pensiones por hijo abonadas por el seguro contra la discapacidad ascienden al 50% de la pensión básica. | UN | وفي المقابل، تبلغ معاشات الأطفال التي يدفعها التأمين الخاص بالعجز نسبة 50 في المائة من المعاش الأساسي. |
Está en curso la evaluación externa final del Programa de prevención de la mortalidad y la discapacidad maternas. | UN | ويضطلع حاليا بالتقييم الخارجي النهائي لبرنامج منع وفاة الأمهات وإصابتهن بالعجز في أثناء فترة النفاس. |
Señaló además que los gastos podrían quedar distorsionados en razón de fondos arrastrados o de déficit. | UN | وأوضحت أيضا أن النفقات ربما تكون قد شوهت نظرا ﻷن هذه النسبة تتأثر باﻷموال المرحلة أو بالعجز. |
Por primera vez, entiendo a papá, sus sentimientos de impotencia y autocompasión. | Open Subtitles | للمرّة الأولى, أفهم أبي، شعوره بالعجز الجنسي والشفقة على الذات. |
Es que no quiero sentirme impotente en mi propia casa como en el instituto. | Open Subtitles | انا لا اريد ان اشعر بالعجز في منزلي كما اشعر به بالمدرسة. |
La Base internacional de datos estadísticos sobre los impedidos (DISTAT) comprende 12 temas socioeconómicos y demográficos principales relacionados con las distintas discapacidades. | UN | فتضم قاعدة بيانات احصاءات العجز ١٢ موضوعا رئيسيا اجتماعيـا واقتصاديا وديمغرافيا تتعلق بالعجز. |
La política del Gobierno de Rumania está orientada hacia la prevención de la incapacidad y a la readaptación e integración social de los discapacitados. | UN | وأضاف أن سياسة حكومته تتجه نحو الحيلولة دون الاصابة بالعجز وإعادة تأهيل المعوقين وادماجهم في المجتمع. |
Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز. |
Los Estados deben reconocer que esas organizaciones tienen un papel que desempeñar en la elaboración de una política en materia de discapacidad. | UN | وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز. |
Y, a la inversa, este proceso también podría utilizarse para incorporar las inquietudes en materia de discapacidad en el contexto general del desarrollo. | UN | ويمكن أيضا، على العكس من ذلك، استخدام هذه العملية لضم الاهتمامات المتعلقة بالعجز إلى المجرى الرئيسي للتنمية. |
Todo aquel que haya tenido durante muchos años contacto profesional con la discapacidad conoce bien el fenómeno de quienes o bien se aíslan o se empecinan. | UN | إن كل من له اتصال مهني طويل بالعجز يعرف تماما الظاهرة الخاصة بأولئك الذين إما يعزلون أنفسهم أو يصبحون عنيدين. |
En los últimos años se han emprendido una serie de misiones conjuntas entre organismos sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وقد أوفد، في السنوات اﻷخيرة: عدد من البعثات المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بالعجز. |
Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز. |
Señaló además que los gastos podrían quedar distorsionados en razón de fondos arrastrados o de déficit. | UN | وأوضحت أيضا أن النفقات ربما تكون قد شوهت نظرا ﻷن هذه النسبة تتأثر باﻷموال المرحلة أو بالعجز. |
Los déficit comerciales resultantes, excepto en unos pocos casos, se ven agravados aún más por los déficit del comercio invisible. | UN | وباستثناءات قليلة، يتفاقم العجز التجاري الناتج عن ذلك بالعجز في تجارة غير المنظورات. |
Pero reconocer una debilidad relativa frente a las fuerzas del mal no es necesariamente reconocer la impotencia. | UN | بيــد أن الاعتراف بالضعف النسبي إزاء قوى الشر لا يعني بالضرورة الاعتراف بالعجز. |
Sé que te sientes impotente, pero quien está dirigiendo todo no se siente igual. | Open Subtitles | أعرف أنكِ تشعرين بالعجز ولكن أيًا كان من فعل ذلك ليس بعاجزًا |
La Base internacional de datos estadísticos sobre los impedidos (DISTAT) comprende 12 temas socioeconómicos y demográficos principales relacionados con las distintas discapacidades. | UN | فتضم قاعدة بيانات احصاءات العجز ١٢ موضوعا رئيسيا اجتماعيـا واقتصاديا وديمغرافيا تتعلق بالعجز. |
Por otra parte, el criterio de la incapacidad se concentra en las experiencias del individuo al realizar sus actividades cotidianas. | UN | وفضلا عن هذا، فالنهج الخاص بالعجز يركز على خبرات الشخص في المشاركة في أنشطة الحياة اليومية. |
El Instituto Salvadoreño de Seguridad Social, mediante este régimen, cubre los riesgos de invalidez, vejez y muerte. | UN | وتغطي مؤسسة الضمان الاجتماعي عن طريق هذا النظام، مخاطر الاصابة بالعجز والشيخوخة والوفاة. |
La ejecución de programas sobre minusvalidez se había visto entrabada por diversos factores, entre ellos la falta de mecanismos de supervisión eficaces. | UN | فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد. |
Día tras días, leer los informes, hacer las listas de bajas... sintiéndose inútil para hacer algo. | Open Subtitles | يوماَ بعد يوم يقرأ التقارير بكلف بقائمة الضحايا يشعر بالعجز لفعل أي شيء |
Una solución es encarar de manera franca la cuestión de la deuda. África está gravemente agobiada por la deuda externa y la carga que ésta representa. | UN | وأحد الحلول هو المعالجة المباشرة والصريحة لمسألة الدين الخارجي؛ لأن عبء الدين الخارجي هو العائق الذي يشل أفريقيا ويصيبها بالعجز. |
En esta situación ambivalente, los niños se ven abocados al miedo, el trauma, el aislamiento y la indefensión. | UN | وفي هذا السياق المتضارب، يجد الأطفال أنفسَهم فريسةً للخوف والصدمات النفسية والعزلة والشعور بالعجز. |
La campaña de publicidad del censo también podría beneficiarse de la colaboración con organizaciones de personas discapacitadas, para lograr una mayor cobertura de la población con discapacidad. | UN | كما يمكن أن تستفيد الحملة اﻹعلامية للتعداد من تعاون المنظمات المعنية بالعجز لتحسين تغطية المعوقين من السكان. |
Nuestros corales mueren, nuestra costa se erosiona y nuestras aguas aumentan de nivel, por lo que la población se siente indefensa y pierde la esperanza. | UN | فبينما يُقضى على مرجاننا، وتتعرض الشواطئ للتآكل ويرتفع مستوى المياه، يشعر الناس بالعجز واليأس. |
Al afrontar problemas análogos, muchos países se sienten impotentes. | UN | وتشعر كثير من البلدان بالعجز أمام هذه المشاكل. |