La proporción de alumnas en relación con el número total de estudiantes ha aumentado en un 10%, del 38,4 al 48,6%. | UN | وازدادت نسبة الطالبات مقارنة بالعدد الإجمالي للطلاب بعشرة في المائة من 38.4 في المائة إلى 48.6 في المائة. |
Sírvanse indicar el número de mujeres que se han beneficiado de estos proyectos en relación con el número total de mujeres que dirigen pequeños negocios. | UN | يُرجى تبيان عدد النساء اللواتي استفدن من هذه المشاريع، مقارنة بالعدد الإجمالي للنساء اللواتي يدرن مؤسسات تجارية صغيرة. |
Francia, por ejemplo, ha comunicado el número total de armas nucleares en su arsenal. | UN | فقد أبلغت فرنسا، مثلا، بالعدد الإجمالي للأسلحة النووية في ترسانتها. |
Su delegación toma nota del descenso en las denuncias de explotación y abusos sexuales; sin embargo, le preocupa profundamente que las denuncias relativas a las clases más graves de delitos, como la violación o las relaciones sexuales con menores, sigan siendo numerosas frente al número total de denuncias recibidas. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحيط علما بالانخفاض في عدد الادعاءات بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين؛ ومع ذلك، يشعر الوفد بالقلق العميق إزاء استمرار ارتفاع عدد الادعاءات المتعلقة بأخطر أنماط الجرائم مثل الاغتصاب أو العلاقات الجنسية مع القصر مقارنة بالعدد الإجمالي للادعاءات الواردة. |
En el tercer trimestre de 2009 había llegado al 23,9% del número total de prestaciones de paternidad. | UN | ففي الربع الثالث من عام 2009، بلغت مشاركة الآباء نسبة 23.9 في المائة فيما يتعلق بالعدد الإجمالي للطلبات المقدمة للحصول على علاوات الوالدين. |
Cuadro 16 Porcentaje de egresadas en comparación con el número total de egresados | UN | النسبة المئوية لخريجات المرحلة الجامعية الأولى بالمقارنة بالعدد الإجمالي للخريجين |
Sobre esta base, el coeficiente de fragmentación mide el número de entidades no significativas en comparación con el número total de entidades. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات. |
De conformidad con el número total de puestos en relación porcentual desempeñados por mujeres en los diferentes organismos del Estado los datos estadísticos arrojan las siguientes cifras a saber: | UN | وفيما يتعلق بالعدد الإجمالي للوظائف التي تشغلها النساء في شتى هيئات الدولة، تشير البيانات الإحصائية إلى النسب المئوية التالية لهذه الوظائف: |
Además, se añadieron a la carga de trabajo y se ejecutaron 1.707 productos por iniciativa de la Secretaría, con lo que el número total de productos cuantificables sumó 33.130. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت 707 1 نواتج إلى عبء العمل، ونفذت بمبادرة من الأمانة العامة، بما يصل بالعدد الإجمالي إلى 130 33 من النواتج القابلة للقياس الكمي. |
Durante los últimos 12 meses Alemania, la Argentina, Bélgica, Eslovenia, Finlandia, Italia y el Uruguay habían expresado su consentimiento en obligarse por el Acuerdo, con lo cual el número total de Estados Partes ascendía a 30. | UN | وخلال الشهور الاثني عشر الماضية، أعربت الأرجنتين وبلجيكا وفنلندا وألمانيا وإيطاليا وسلوفينيا وأوروغواي عن موافقتها على الالتزام بالاتفاق، مما يصل بالعدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 30 دولة. |
24. Agradece la información sobre las condiciones de los reclusos que cumplen condenas a cadena perpetua y señala que ha recibido informes contradictorios sobre el número total estimado de estos reclusos. | UN | 24- وقال إنه وإن كان يرحب بالمعلومات المتعلقة بظروف السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد، فإنه قد سمع تقديرات متضاربة فيما يتعلق بالعدد الإجمالي لمثل أولئك السجناء. |
Cuadro 16. Porcentaje de egresadas en comparación con el número total de egresados | UN | الجدول 16 - النسبة المئوية لخريجات المرحلة الجامعية الأولى بالمقارنة بالعدد الإجمالي للخرجين |
Las estadísticas sobre el número total de menores que actualmente se encuentran detenidos serían útiles para medir las necesidades reales en términos de capacidad. | UN | ومن المفيد إجراء إحصاءات متعلقة بالعدد الإجمالي للقاصرين المحتجزين حالياً بغية تقدير الاحتياجات الفعلية من حيث القدرة الاستيعابية للسجون. |
La Sala de Apelaciones dictó dos sentencias que se aplican a tres individuos, con lo que el número total de personas cuyos juicios en apelación han concluido asciende a 46. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين يتعلقان بثلاثة أشخاص مما وصل بالعدد الإجمالي من الأشخاص الذين تم إصدار الأحكام بشأنهم عند مستوى الاستئناف إلى 46. |
A esos efectos, se mantenían contactos estrechos con los organismos policiales y con los usuarios del registro de comercio y se observó que, de hecho, el número de correcciones necesarias era bastante pequeño en comparación con el número total de inscripciones. | UN | وفي هذا السياق، أُقيمت صلات وثيقة بوكالات إنفاذ القانون ومستخدمي سجل المنشآت التجارية، ولوحظ أنَّ عدد التصويبات اللازمة هو في واقع الأمر ضئيل مقارنةً بالعدد الإجمالي للتسجيلات. |
I.63 En el párrafo 2.40 del proyecto de presupuesto por programas se propone la creación de 11 nuevos puestos y la supresión de 1 puesto en relación con los servicios de interpretación, reuniones y publicaciones, con lo cual el número total de puestos ascendería a 644. | UN | أولا - 63 في الفقرة 2/40 من الميزانية البرنامجية المقترحة، يقترح إنشاء 11 وظيفة جديدة وإلغاء وظيفة واحدة في إطار خدمات الترجمة الشفوية والاجتماعات والنشر بما يصل بالعدد الإجمالي من الوظائف إلى 644. |
Según la propuesta inicial que formulamos en la Conferencia de Examen, estas medidas podrían incluir un compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de informar periódicamente sobre el número total de ojivas nucleares, vehículos portadores y existencias de material fisible para fines militares de que dispongan, así como sobre sus políticas nucleares. | UN | وقد تشمل هذه التدابير، عملاً بالاقتراح الأولي الذي قدمناه في المؤتمر الاستعراضي، التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإبلاغ بصورة دورية بالعدد الإجمالي لما يوجد لديها من رؤوس حربية، ونظم إيصال، ومواد انشطارية مخزونة ومخصصة لأغراض عسكرية، وكذلك، بسياساتها النووية. |
Como observarán los miembros, este documento se basa en la práctica seguida por la Comisión en los años precedentes, especialmente con respecto al número total de sesiones previstas para las etapas específicas de la labor de la Comisión. | UN | وكما يلاحظ الأعضاء، تستند هذه الوثيقة إلى ممارسات اللجنة في السنوات السابقة، ولا سيما في ما يتعلق بالعدد الإجمالي للجلسات المخصصة لمراحل محددة من عمل اللجنة. |
Todos los años ha aumentado el número de personas que han obtenido un doctorado y en el caso de las mujeres asciende al 35% en promedio con respecto al número total de doctorados. | UN | وما برحت أعداد الحاصلين على درجة الدكتوراه تزداد كل سنة، وهى تبلغ بالنسبة للنساء 35 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالعدد الإجمالي للحاصلين على تلك الدرجة. |
139. En el gráfico 7 se muestra la distribución por tipo de capacitación ofrecida a los distintos beneficiarios, al mes de marzo de 2009, con respecto al número total de organizaciones que respondieron a la encuesta. | UN | 139- ويبين الشكل 7 أدناه توزيع التدريب حسب النوع المتاح لمختلف الجهات المستفيدة اعتباراً من آذار/مارس 2009، فيما يتعلق بالعدد الإجمالي للمنظمات التي ردت على الاستبيان. |
Según datos oficiales, en 2013, las ejecuciones relacionadas con casos sobre estupefacientes representaron el 80% del número total de casos en los que se aplicó la pena de muerte. | UN | فحسب الأرقام الرسمية، بلغت حالات الحكم بالإعدام المتصلة بالمخدرات في عام 2013 ما نسبته 80 في المائة مقارنة بالعدد الإجمالي لأحكام الإعدام. |
Reducir el número de jubilados contratados en comparación con el total DE FUNCIONARIOS EN SERVICIO ACTIVO DEL DEPARTAMENTO. | UN | خفض عدد الموظفين المتقاعدين المستعان بهم مقارنةً بالعدد الإجمالي للموظفين العاملين في الإدارة. |
Somos flexibles en cuanto al número total de ratificaciones necesarias para la entrada en vigor. | UN | وأعرب عن مرونتنا فيما يتعلق بالعدد اﻹجمالي للتصديقات المطلوبة لبدء النفاذ. |