No se trata de yacimientos minerales en la zona objeto de la controversia ni, por supuesto, de agresión, como afirma Etiopía. | UN | كما أنه لا يتعلق بالرواسب المعدنية في المنطقة المتنازع عليها، وبالتحديد لا يتعلق اﻷمر بالعدوان كما تزعم أثيوبيا. |
En la práctica, ello significa que todos los Estados y pueblos tienen derecho a verse libres de la amenaza de agresión, destrucción o aniquilación. | UN | ويعني ذلك، من الناحية العملية، أن من حق جميع الدول والشعوب ألا تكون عرضة للتهديد بالعدوان أو التدمير أو الإبادة. |
El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. | UN | لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان. |
Esos crímenes, juntamente con la actividad de mercenarios, pueden todavía incluirse en los artículos restantes referentes a la agresión o el terrorismo. | UN | وقال إنه ما زال ممكنا إدراج هذه الجرائم، ومثلها أنشطة المرتزقة، في إطار بقية المواد الخاصة بالعدوان أو اﻹرهاب. |
En fiel observancia de lo establecido en la Carta, solicito a usted se sirva informar al Consejo de Seguridad sobre la agresión de que es objeto el Ecuador, y adoptar las iniciativas que se consideren más apropiadas. | UN | وامتثالا ﻷحكام الميثاق بدقة، أود أن أطلب منكم إبلاغ مجلس اﻷمن بالعدوان ضد إكوادور واتخاذ ما ترونه مناسبا من تدابير. |
Fueron acusados de " agresión " contra los territorios en que han vivido durante siglos al igual que la mayoría de la población, y de " ocupación " de dichos territorios. | UN | وأصبحوا متهمين بالعدوان واحتلال اﻷراضي التي يعيشون فيها ويشكلون غالبية سكانها منذ قرون. |
Los crímenes de agresión y amenaza de agresión previstos en el proyecto de código constituyen también violaciones de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكل جريمتا العدوان والتهديد بالعدوان على النحو المنصوص عليه في مشروع المدونة انتهاكات أيضا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Se observó que debía permitirse a la persona acusada de agresión demostrar que la política del Estado constituía un caso de legítima defensa. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها وجوب السماح للفرد المتهم بالعدوان أن يثبت أن سياسة الدولة تشكل حالة دفاع شرعي عن النفس. |
Indicó, a título de ejemplo, que el código en su versión actual mencionaba la amenaza de agresión y los crímenes que se referían al medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، نصت المدونة بصيغتها الحالية على التهديد بالعدوان وعلى الجرائم المتصلة بالبيئة. |
Difícilmente cabe imaginarse, por ejemplo, que la amenaza de agresión pueda ser objeto de tentativa. | UN | فمن الصعب مثلا أن نتصور أن يكون هناك شروع في التهديد بالعدوان. |
No hay duda alguna de que la amenaza de agresión es cuestión que interesa a la comunidad internacional. | UN | وذكر أن أي تهديد بالعدوان يمكن بالتأكيد أن يعتبر جديرا باهتمام المجتمع الدولي. |
La amenaza de agresión y la intervención apenas han encontrado simpatía alguna, debido, según los gobiernos, a su carácter vago e impreciso. | UN | فالتهديد بالعدوان والتدخل لم يلقيا تعاطفا، بسبب طابعهما الغامض وغير الدقيق، حسب رأي الحكومات. |
No obstante, en el texto actual se establece que una persona puede ser culpable del crimen de agresión únicamente si la agresión ha sido cometida por un Estado. | UN | وقال لكن النص الحالي ينص على أن الفرد لا يمكن أن يدان بجريمة العدوان إلا إذا قامت بالعدوان إحدى الدول. |
La prohibición de la amenaza de agresión es una norma fundamental que se considera, en general, que ha adquirido el carácter de jus cogens. | UN | وإن حظر التهديد بالعدوان هو قاعدة أساسية تعتبر بصفة عامة أنها اكتسبت صفة القواعد اﻵمرة. |
Ya es hora de que el Iraq cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la agresión contra Kuwait. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتقيد العراق بالكامل بقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالعدوان على الكويت. |
La carta se refiere a la agresión de Etiopía contra el espacio aéreo y el territorio del Sudán. | UN | وتتعلق الرسالة بالعدوان اﻹثيوبي على المجال الجوي للسودان وعلى إقليمه. |
Nuestro Gobierno nos ha informado en el día de hoy acerca de las siguientes agresiones contra nuestra República: | UN | أبلغتنا اليوم حكومتنا بالعدوان التالي الذي ارتُكب ضد جمهوريتنا: |
El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios al derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة بالعدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلام والأمن الدوليين. |
Las mujeres en Bosnia y Herzegovina y en todo el mundo que son víctimas de la agresión y el conflicto armado tienen conciencia dolorosa de esa necesidad. | UN | وإن النساء في البوسنة والهرسك وفي جميع اﻷنحاء اﻷخرى من العالم المنكوبة بالعدوان والنزاع المسلح على دراية مؤلمة بتلك الحاجة. |
El Japón trata así de materializar su ambición de agredir a Corea aprovechando la estrategia de los Estados Unidos en Asia. | UN | واليابان تسعى بذلك إلى تحقيق طموحها بالعدوان على كوريا، بوضع نفسها في خدمة استراتيجية الولايات المتحدة في آسيا. |
Dando rienda suelta a sus reivindicaciones territoriales contra el país vecino, Armenia incitó a las fuerzas separatistas y terroristas de la región de Nagorno-Karabaj a la insurrección armada y seguidamente emprendió ella misma una agresión militar contra Azerbaiyán. | UN | وقد عمدت أرمينيا، سعيا منها إلى تحقيق إدعاءاتها الإقليمية حيال البلد المجاور لها، إلى تحريض قوى انفصالية وإرهابية في منطقة ناغورني كاراباخ على العصيان المسلح. ثم بادرت بالعدوان العسكري على أذربيجان. |
Este tema se refiere al ataque perpetrado en 1981 por Israel contra el reactor nuclear iraquí utilizado con fines pacíficos. | UN | ويتعلق هذا البند بالعدوان اﻹسرائيلي عام ١٩٨١ على المفاعل النووي العراقي المخصص لﻷغراض السلمية. |
No podemos permitir que este nuevo modelo de agresión imperialista se imponga y que se continúe agrediendo a nuestros pueblos. | UN | إننا لا نسمح بفرض هذا النموذج الجديد من الإمبريالية العدوانية، ولا بالعدوان المتواصل على شعوبنا. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que rechace el hecho consumado impuesto mediante la agresión y a que ayude a proteger la independencia, soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتدعو المجموعة الدولية الى رفض اﻷمر الواقع المفروض بالعدوان والمحافظة على سيادة وسلامة تراب الجمهورية البوسنية. |
El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
La sugerencia de que las instalaciones militares sumamente limitadas de que se trataba pudiesen ser una fuente de inquietud relacionada con una posible agresión o interferencia en los Estados vecinos era incomprensible. | UN | وأضاف أن القول بأن المرافق العسكرية المحدودة جدا، المشار إليها في مشروع المقرر، يمكن أن تكون مصدر قلق فيما يتعلق بالعدوان أو التدخل في شؤون الدول المجاورة ليس مفهوما على الاطلاق. |