ويكيبيديا

    "بالعربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Árabe
        
    • en árabe
        
    • en español
        
    • original árabe
        
    • inglés
        
    • francés
        
    • Arabic
        
    • árabe y
        
    • versión árabe
        
    • el árabe
        
    • árabe de
        
    • idioma árabe
        
    • árabe en
        
    Se redactaron 18 informes en francés, 19 en inglés y 2 en Árabe. UN وورد ثمانية عشر تقريراً منها بالفرنسية وتسعة عشر بالانكليزية واثنان بالعربية.
    Actualmente se preparan la edición Árabe y la portuguesa. UN ويجري إعداد طبعتين إحداهما باللغة البرتغالية واﻷخرى بالعربية.
    En 1990 se publicaron las versiones Árabe, china, española y rusa de esa edición. UN وصدرت ترجمات تلك الطبعة بالعربية والصينية والروسية والاسبانية في عام ١٩٩٠.
    Las entrevistas se transmitieron en Árabe, español, francés, inglés y ruso; UN وقدمت مواد المقابلات بالعربية والفرنسية والاسبانية والانكليزية والروسية؛
    Adjunto a la presente un comunicado oficial en Árabe hecho público por el Gobierno de la República del Yemen y pido que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرفق طيا البلاغ الرسمي الذي أصدرته بالعربية حكومة الجمهورية اليمنية طالبا تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Por ese motivo, las delegaciones que hablan Árabe tienen dificultades para participar en los trabajos de la Asamblea General y otras reuniones. UN وبالتالي، يصعب على الوفود الناطقة بالعربية الاشتراك في أعمال الجمعية العامة والاجتماعات اﻷخرى.
    El informe nacional de Omán, disponible en Árabe. Presentado por la delegación de Omán. UN التقرير الوطني لعمان المتاح بالعربية والمقدم من وفد عمان.
    Posteriormente se publicará también en Árabe, chino y ruso como parte del informe del Comité a la Asamblea General.] UN وستصدر فيما بعد بالعربية والصينية والروسية أيضا كجزء من التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة.[
    Esos informes, en idioma Árabe, parecen cubrir los aspectos más importantes de las actividades de nuclearización y se necesitarán varios meses para evaluarlos adecuadamente. UN ويبدو أن هذه التقارير المكتوبة بالعربية تغطي أهم جوانب أنشطة التسلح وسوف يحتاج تقييمها تقيما سليما إلى عدة شهور.
    El Estado Parte recuerda que se dio lectura de las actas de la audiencia al autor en Árabe, y que el autor las confirmó con su firma. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محاضر جلسات الاستماع تُليت على مقدم الطلب بالعربية وأنه أقر بصحتها بتوقيعه عليها.
    3 “Contra viento y marea”, un documental de vídeo de 30 minutos sobre la función de la mujer, terminado en Árabe UN ٣ - " تحدي الصعاب " ، شريط فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن دور المرأة، أنجز بالعربية.
    Se facilita un intérprete a las personas que intervienen en un procedimiento ante los tribunales que no entiendan Árabe o inglés. UN ويزود اﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بمترجم فوري إذا كانوا لا ينطقون بالعربية أو الانكليزية.
    Centros similares se establecerán en el Senegal, para los países de habla francesa, y en Egipto, para los países de habla Árabe. UN وسيجري تأسيس مراكز مماثلة في السنغال لصالح البلدان الناطقة بالفرنسية وفي مصر لصالح البلدان الناطقة بالعربية.
    Pueden presentarse objeciones en el plazo de 30 días a partir de la notificación, si se presentan en Árabe, y de 45 días si se presentan en hebreo. UN أما الاعتراضات فيمكن تقديمها خلال ٣٠ يوما إذا كانت بالعربية وخلال ٤٥ يوما إذا كانت بالعبرية.
    Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en Árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla Árabe. UN باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية.
    Uno de los medios fundamentales para lograr ese objetivo es el boletín del personal, que se publica en Árabe como idioma original. UN ومن الوسائل المهمة لهذا الأمر نشرة أخبار الموظفين التي تصدر بالعربية بوصفها لغتها الأصلية.
    Este documento contiene la versión literal de los discursos pronunciados en español y de la interpretación de los demás discursos. UN يتضمن هذا المحضر النص اﻷصلي للخطب الملقاة بالعربية والترجمات الشفوية للخطب الملقاة باللغات اﻷخرى.
    [Original: Árabe, francés e inglés] UN ]اﻷصل: بالعربية والانكليزية والفرنسية[ إعلان دبــي
    Historically, being a Muslim, Arabic speaking, culturally Arabized and with some claim to Arab ancestry elevated one to a level of dignity that contrasted sharply to the denigrated and downtrodden status of a Black African, a heathen, and a legitimate target for enslavement. UN وتاريخياً، كانت صفة المسلم الناطق بالعربية الذي تتسم ثقافته بصبغة عربية والمنتمي إلى حد ما إلى أصول عربية، تمنح المرء منزلة رفيعة تتناقض بشكل واضح مع مركز الأفريقي الأسود المحقر والمضطهد، فهو وثني ويُتخذ هدفاً مشروعاً للاسترقاق.
    El 11 de agosto de 1992, el Secretario General, atendiendo a una solicitud de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, distribuyó una propuesta para que la versión Árabe de la Convención fuera adoptada como texto auténtico. UN وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي للاتفاقية بالعربية يتساوى في الحجية.
    Hablo en Árabe como homenaje a mi amigo el Embajador de Australia, a quien le gusta hablar el Árabe y siempre habla conmigo en ese idioma. UN هذه الكلمات بالعربية تحية للصديق سفير أستراليا لتشبثه باللغة العربية وكلامنا، كل مرة نلتقي فيها ،بلغة الضاد.
    El PRESIDENTE [traducido de la versión inglesa del original Árabe]: Doy las gracias al distinguido Embajador de la República Árabe de Egipto. UN الرئيس )الكلمة بالعربية(: أشكر السيد سفير جمهورية مصر العربية.
    A continuación escribió algo en Árabe en una hoja de papel y le pidió que lo firmara. UN وعندها كتب شيئاً بالعربية على ورقة وطلب منها التوقيع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد