Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
El desempleo, en particular cuando dura períodos largos, puede contribuir al aislamiento y a la alienación de las personas y a reducir la cohesión de la sociedad. | UN | ويمكن، للبطالة، وخاصة لو استمرت ﻵماد طويلة، أن تصيب اﻷفراد بالعزلة والتغريب وأن تضعف النسيج الاجتماعي للمجتمعات. |
Hasta que se aprende el nuevo idioma para comunicarse con las personas de ese entorno, también es posible sentirse aislado. | UN | وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة. |
De hecho, a partir de ahora, los que derroquen Gobiernos por la fuerza serán condenados al aislamiento eterno. | UN | والواقع أن مَن يُسقطون الحكومات بالقوة سيُحكم عليهم من اﻵن فصاعدا بالعزلة اﻷبدية. |
Esto ha impedido la libre entrada y salida de personas y materiales en estas zonas y ha provocado la escasez de muchas cosas y un sentido de aislamiento. | UN | وقد حال ذلك دون حرية تحرك السكان والمواد إلى هذه المناطق ومنها، وأوجد عجزاً في هذه المواد وشعوراً بالعزلة. |
Ya no es sólo que el poder militar se haya tornado en parte incapaz de garantizar la seguridad. También es evidente que no podemos contener esas amenazas mediante el aislamiento o actuando unilateralmente. | UN | إن القوة العسكرية لم تصبح عاجزة إلى حد ما عن ضمان الأمن فحسب بل أصبح من الواضح أيضا أننا لا نستطيـــع احتـواء هـذه التهديدات بالعزلة أو بالعمل الانفرادي. |
Se espera que la tecnología de la información y la comunicación ayude a superar algunos de los problemas que el aislamiento comporta. | UN | ومن المتوقع أن تساعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالعزلة. |
El hecho de que a menudo sus familias se encuentran lejos y que el contacto con ellas no es fácil aumenta aún más su sensación de aislamiento. | UN | وكون أسرهم بعيدة عنهم في الغالب ويصعب عليهم البقاء على اتصال بها يؤدي إلى زيادة شعورهم بالعزلة. |
También puede conducir a problemas de aislamiento, de nutrición y de subsistencia, en particular entre las mujeres. | UN | وقد تؤدي هذه الشيخوخة أيضا إلى مشاكل تتعلق بالعزلة والتغذية والمعيشة، وخاصة بالنسبة للنساء. |
Esa situación es tanto causa como resultado de la sensación de aislamiento que experimenta el país en sus relaciones con el resto del mundo. | UN | وهذا الأمر هو سبب ونتيجة لإحساس هذا البلد بالعزلة في علاقاته مع العالم الخارجي. |
Esta práctica conduce solamente a una mayor marginación de los niños con discapacidad y aumenta su sentimiento de aislamiento. | UN | ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة. |
Internamente, deben atenderse las preocupaciones del personal con respecto a las prácticas de gestión y las comunicaciones, incluida la sensación de aislamiento del resto del Departamento que, según muchos funcionarios, dificulta la labor y deprime la moral. | UN | وعلى المستوى الداخلي، تتعين معالجة شواغل الموظفين بشأن الممارسات الإدارية والاتصال، بما في ذلك الشعور بالعزلة عن بقية إدارة الشؤون السياسية الذي يرى موظفون عدة أنه يعيق عملهم ويؤثر على معنوياتهم. |
Esta práctica conduce solamente a una mayor marginación de los niños con discapacidad y aumenta su sentimiento de aislamiento. | UN | ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة. |
Esta práctica conduce solamente a una mayor marginación de los niños con discapacidad y aumenta su sentimiento de aislamiento. | UN | ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة. |
Esta práctica conduce solamente a una mayor marginación de los niños con discapacidad y aumenta su sentimiento de aislamiento. | UN | ولا تؤدي هذه الممارسة إلا إلى زيادة تهميش الطفل المعوق وشعوره بالعزلة. |
Esto sin mencionar el dolor físico continuo y la experiencia de sentirse aislado. | TED | هذا دون الحاجة لذكر الألم البدني المستمر وعيش تجربة الشعور بالعزلة. |
Se organizan actividades sociales y de esparcimiento para facilitar el establecimiento de contactos y relaciones de camaradería entre personas que puedan sentirse aisladas de las comunidades de acogida. | UN | وتنفذ اﻷنشطة الاجتماعية والترفيهية ﻹتاحة الرفقة وإقامة الصلات بالنسبة لمن قد يشعرون بالعزلة عن المجتمعات المحيطة بهم. |
Hoy los ciudadanos de la República de Moldova no se sienten aislados y manipulados como durante el régimen soviético. | UN | واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي. |
Dice que ya no está avergonzada ni se siente aislada y desvalida como antes. | UN | وتقول ماري إنها لم تعد تشعر بضائقة مالية ولا تشعر بالعزلة أو العجز كما كانت تشعر في السابق. |
Estoy aquí solo, y cuando estás solo... sientes... sientes la soledad. | Open Subtitles | ,أنا وحيد .و عندما نكون وحيدين .نشعر بالعزلة |