Expresó su temor de que se utilizara el territorio de Somalia como punto de tránsito para el tráfico de estupefacientes y como refugio de terroristas. | UN | وأعرب عن مخاوفه من أن الصومال تستغل كنقطة عبور للاتجار بالعقاقير المخدرة وكملاذ لﻹرهابيين. |
Las Bahamas son el involuntario lugar de tránsito de actividades ilícitas: el contrabando de seres humanos y el comercio ilícito de estupefacientes. | UN | إن جزر البهاما تمثل نقطة عبور للأنشطة غير القانونية بدون دراية منها: تهريب الأشخاص والاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Como país de tránsito el Irán padece en gran medida las consecuencias del tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | وقالت إن إيران، بوصفها بلدا في مرحلة انتقال، تعاني كثيرا من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة. |
Algunos Estados han revisado y actualizado sus códigos penales para facilitar el enjuiciamiento de los casos relacionados con las drogas. | UN | ٠٦ - وقامت بعض الدول بتنقيح وتحديث قوانين العقوبات فيها، بغية تيسير مقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة. |
Es evidente que las actividades ilícitas relacionadas con los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas están directamente vinculadas con las condiciones económicas y sociales imperantes en los países afectados. | UN | ومن الواضح أن اﻷنشطة غير المشروعة المتعلقة بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية تتصل اتصالا مباشرا بالظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة منها. |
Además, en el plano legislativo y jurídico, se ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. | UN | وفي المجال التشريعي والقانوني، صدقنا علــى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Myanmar es Estado parte en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | وميانمار دولة طرف في الاتفاقية الوحيدة للعقاقير المخدرة لعام ١٩٦١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
El décimo aniversario de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas parece un momento especialmente oportuno para celebrar dicha reunión. | UN | ويبدو أن الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، سيكون وقتا مناسبا لهذا التجمع. |
Con respecto al artículo 25, expresa su satisfacción por la inclusión del tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | ٢٢ - ومضى يقول إن إدراج الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة في المادة ٢٥ هو أمر يستوجب الثناء. |
Es deplorable que numerosos Estados aún no hayan ratificado ni aplicado plenamente la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | ومن المؤسف أن عددا من الدول لم يُصادق بعد على اتفاقية عام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية أو لم ينفذها تنفيذا كاملا. |
Indonesia ratificará en breve la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y ha ratificado ya las convenciones de 1961 y 1971. | UN | وذكر أن اندونيسيا سوف تصدق قريبا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨، وأنها سبق أن صدقت على اتفاقيتي عام ١٩٦١ وعام ١٩٧١. |
En esta óptica, concedemos una gran importancia a la tarea ya realizada por las Naciones Unidas, en especial en virtud de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإننا نعلق أهمية كبيرة على العمل الذي تم إنجازه بالفعل في اﻷمم المتحدة، وباﻷخص ما أنجز عملا باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
En abril entró en vigor la Ley de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, que cumple las normas internacionales. | UN | وفي نيسان/أبريل، دخل حيز النفاذ القانون المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وهو قانون يفي بالمعايير الدولية. |
Sin embargo, es necesario que aumentemos más nuestra capacidad de promover y proteger los derechos humanos, establecer la buena gobernanza y la capacidad de gestión de todo el sector público y luchar contra la corrupción y el tráfico de estupefacientes. | UN | ولكننا نحتاج إلى مواصلة تعزيز قدرتها على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وإرساء الحكم الرشيد والقدرة الإدارية في القطاع العام برمته، ومكافحة الفساد والاتجار بالعقاقير المخدرة. |
Organismo competente en materia de estupefacientes | UN | السلطة المختصة بالعقاقير المخدرة |
Organismo competente en materia de estupefacientes | UN | السلطة المختصة بالعقاقير المخدرة |
En el seno del PNUFID, se trabajó en un proyecto especial para capacitar a 100 fiscales y magistrados en la instrucción y juicio de los delitos relacionados con las drogas. | UN | وضمن اطار اليوندسيب، أنجز العمل على مشروع خاص لتدريب ٠٠١ من وكلاء النيابة والقضاة المساعدين على ملاحقة ومقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة. |
Los programas básicos y los proyectos mundiales registraron un aumento del 30%, en consonancia con las exigencias básicas dispuestas en materia de investigaciones relativas a las drogas, apoyo a la política de reducción de la oferta y la demanda y prevención del delito. Figura I | UN | كما سجلت البرامج الأساسية والمشاريع العالمية النطاق زيادة بنسبة قدرها 30 في المائة، بما يتماشى مع المستلزمات الأساسية المعتمدة في الولاية المسندة بشأن مشاريع الأبحاث الخاصة بالعقاقير المخدرة ودعم السياسات المعنية بخفض عرض المخدرات والطلب عليها، وكذلك بمنع الجريمة. |
La delegación de Estonia observa con satisfacción el enfoque mundial del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en el problema de los estupefacientes. | UN | ويلاحظ وفد استونيا مع الارتياح النهج الشامل الذي اعتمده برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تجاه المشاكل المتصلة بالعقاقير المخدرة. |
La legislación sobre los estupefacientes, las sustancias sicotrópicas y los precursores, elaborada en colaboración con el PNUFID, que se refiere principalmente al blanqueo de dinero y al acceso a información financiera y comercial, está en la etapa final de su aprobación por el Congreso. | UN | أما التشريع المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وسلائفها، الذي وضع بالتنسيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ويغطي جوانب مثل غسل اﻷموال والوصول إلى المعلومات التجارية والمالية، فهو في آخر مراحل الموافقة عليه من قِبل الكونغرس. |
ii) Servicios contra la droga en las cárceles. | UN | `2` الخدمات ذات الصلة بالعقاقير المخدرة في السجون. |
A esto se añaden los graves fenómenos producidos por el criminal tráfico de Drogas y la corrupción casi generalizada, que en algunos casos están carcomiendo las mismas bases morales y económicas en que se asienta la sociedad. | UN | ويجب أن نضيف الى كل ذلك الظواهر الخطيرة الناجمة عن الاتجار على نحو إجرامي بالعقاقير المخدرة والفساد المستشري الذي يكاد يتخذ شكلا مؤسسيا والذي يقوض، في بعض الحالات اﻷسس اﻷخلاقية والاقتصادية للمجتمع. |