Aunque por lo general es jurídicamente vinculante, es preciso sin embargo preparar una legislación específica para su ejecución, especialmente con respecto a las sanciones. | UN | بيد أنه في حين يكون ملزما بوجه عام، تدعو الحاجة إلى وضع تشريعات تنفيذية محددة، ولا سيما فيما يتعلق بالعقوبات. |
El incumplimiento de estas obligaciones será punible con las sanciones previstas en el artículo 5 de la Ley de 1948. | UN | ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨. |
Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. | UN | ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي. |
La segunda cuestión en materia de penas es la que se refiere al tipo de pena aplicable y a cuáles de las penas establecidas en el código deberán aplicarse. | UN | والمسألة الثانية فيما يتعلق بالعقوبات هي مسألة نوع العقوبات المنطبقة، والعقوبات التي ينبغي تطبيقها بموجب المدونة. |
Además, al Comité le preocupa que la legalización de los castigos corporales pueda conducir a otras formas de violencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق من أن يقود التشريع المرتبط بالعقوبات البدنية إلى أشكال أخرى من العنف. |
Artículo 42: Sin perjuicio de las sanciones que dispone el Código penal, la negativa a ejecutar una orden de movilización constituirá una falta profesional grave. | UN | المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما. |
Desafortunadamente, existe una diferencia importante entre los ordenamientos jurídicos de los países respecto a las sanciones penales que pueden aplicarse cuando se resuelve que el detenido ha cometido un delito grave. | UN | غير أن هناك لﻷسف اختلافاً كبيراً بين النظم القانونية للبلدان فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية التي يجوز توقيعها في حالة ثبوت تهمة ارتكاب جريمة خطيرة على المحتجز. |
Cuando esta resolución declare expresamente la existencia de mala fe en el recusante, se le impondrá una multa, sin perjuicio de las sanciones disciplinarias a las que haya lugar. | UN | وإذا حكمت المحكمة بتوفر عنصر سوء النية لدى الطرف المعترض، تغرمه دون إخلال بالعقوبات التأديبية التي قد تتخذ ضده. |
El Comité hizo un llamamiento a todos los países del África central para que respetaran de forma estricta las sanciones decididas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع بلدان وسط أفريقيا بالتقيد بدقة بالعقوبات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة على يونيتا. |
De fracasar la conciliación, el mediador informará en su caso a las partes de las sanciones impuestas. | UN | وإذا فشلت عملية التوفيق يخبر الوسيط الطرفين بالعقوبات التي يمكن أن توقع. |
Es la práctica constante de Suiza aplicar integralmente todas las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en lo que respecta a las sanciones no militares. | UN | دأبت سويسرا على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالعقوبات غير العسكرية تنفيذا تاما. |
las penas son impuestas de conformidad con las leyes y la Constitución de la República Islámica del Irán. | UN | واﻷحكام التي تقضي بالعقوبات تصدر وفقا لقانون جمهورية إيران اﻹسلامية ودستورها. |
3. Los países nórdicos se complacen en advertir que entre las penas previstas no figura la pena de muerte. | UN | ٣ - تعرب بلدان الشمال اﻷوروبي عن سرورها لعدم اشتمال اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات على عقوبة الموت. |
El artículo 53 del proyecto trata de las penas aplicables. | UN | والمادة ٥٣ تتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق. |
Las disposiciones relativas a las penas deberían ser compatibles con las del proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات منسجمة مع أحكام مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
las penas impuestas a estos delitos son más graves, y a ellas se añadieron otras sanciones administrativas y económicas. | UN | وتفرض عقوبات أشد على مرتكبي هذه الجرائم، وأضيفت أحكام تتعلق بالعقوبات اﻹدارية والاقتصادية. |
Las violaciones de los derechos humanos deben ser consideradas delitos conforme al derecho penal, pasibles de penas adecuadas, teniendo plenamente en cuenta su gravedad. | UN | وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛ |
Este estudio debería centrarse en la recopilación de las normas y prácticas consuetudinarias de las comunidades étnicas referentes a castigos y relaciones personales. | UN | وينبغي أن تركز مثل هذه الدراسة على تسجيل القواعد والممارسات الخاصة بالمجتمعات العرقية في المسائل المتعلقة بالعقوبات وبالعلاقات الشخصية. |
Estos delitos deberían ser castigados con penas adecuadas. | UN | وينبغي أن يُعاقَب على جرائم الاتجار بالعقوبات المناسبة. |
Estas injustas campañas culminaron en el proyecto de resolución presentado al Consejo de Seguridad por los Estados Unidos, así como en las constantes insinuaciones acerca de la aplicación de sanciones contra el Sudán. | UN | وتم تتويج هذه الحملات الظالمة بمشروع القرار الأمريكي المطروح أمام مجلس الأمن والتلويح الدائم بالعقوبات ضد السودان. |
Sin perjuicio de que en el Código penal se establezcan sanciones más severas: | UN | مع عدم الإخلال بالعقوبات الأشد المنصوص عليها في قانون العقوبات العام: |
Refiriéndose a una recomendación hecha por Alemania, Lituania afirmó que el Ministerio de Justicia había presentado un proyecto de ley al Parlamento sobre sentencias alternativas. | UN | وأشار وفد ليتوانيا إلى توصية قدمتها ألمانيا فقال إن وزارة العدل قدمت مشروع قانون إلى البرلمان يتعلق بالعقوبات البديلة. |
Se aplicará la misma sanción a quien imprima, venda, distribuya o exponga estampas, fotografías, dibujos u otras representaciones indecentes. | UN | ويحكم بالعقوبات السابقة على كل من طبع أو باع أو وزع أو عرض صورا أو رسومات أو نماذج أو أي شيء آخر يخل بالحياء. |
Por lo tanto, la Oficina ha dado prioridad a los asuntos relacionados con sanciones disciplinarias y la rescisión y no renovación de contratos. | UN | ولذلك، يولي المكتب الأولوية للقضايا التي تتعلق بالعقوبات التأديبية وفسخ العقود وعدم تجديدها. |
Los niños han sido los primeros afectados por esas sanciones. | UN | ثانيا، كانت أولى الفئات التي تأثرت بالعقوبات هي فئة اﻷطفال. |