No obstante, el nuevo proyecto del Código Penal sí incluye disposiciones sobre castigos corporales. | UN | غير أن مشروع القانون الجديد يتضمن أحكاماً تتعلق بالعقوبة البدنية. |
Sin embargo, preocupa al Comité que los castigos corporales se sigan tolerando y aplicando, especialmente en el hogar. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لاستمرار التهاون بالعقوبة البدنية واللجوء إليها، وبصفة خاصة في المنزل. |
Por lo tanto, preguntó en qué situación se encontraba el proyecto de ley sobre los castigos corporales que se estaba examinando. | UN | ولذلك سألت عن حالة مشروع القانون الخاص بالعقوبة البدنية قيد النظر حالياً. |
También decidió que el Estado Parte tenía la obligación de revocar las disposiciones legislativas nacionales que permitieran el castigo corporal. | UN | وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية. |
En lo que respecta al castigo corporal, subraya que aunque los azotes todavía están contemplados en la recopilación de leyes, no se aplican más. | UN | وشدد في رده على السؤال المتعلق بالعقوبة البدنية على أن عقوبة الجلد لم تعد تطبق وإن كانت لا تزال موجودة في النصوص. |
390. El Comité lamenta observar que la ley no prohíbe el uso de los castigos corporales como pena para los niños y jóvenes en el sistema de justicia de menores. | UN | 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث. |
Por otro lado, algunos de los patrocinadores, incluido el patrocinador principal, permitían los castigos corporales en sus escuelas hasta hace muy poco tiempo. | UN | علاوةً على ذلك، كان بعض مقدمي مشروع القرار، بمن فيهم المقدم الرئيسي، يسمحون بالعقوبة البدنية في مدارسهم حتى وقت قريب جداًّ. |
El Comité insiste en que es fundamental que la prohibición de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes se aplique a todas las situaciones en que los niños trabajan. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
El Comité insiste en que es fundamental que la prohibición de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes se aplique a todas las situaciones en que los niños trabajan. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
El Comité insiste en que es fundamental que la prohibición de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes se aplique a todas las situaciones en que los niños trabajan. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
El Comité insiste en que es fundamental que la prohibición de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes se aplique a todas las situaciones en que los niños trabajan. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
48. La Ley de educación autoriza los castigos corporales en la escuela y su administración está regida por el reglamento de esa ley. | UN | 48- يسمح بالعقوبة البدنية في المدارس بموجب قانون التعليم وأنظمة هذا القانون التي تحكم إدارة التعليم. |
El Comité insiste en que es fundamental que la prohibición de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes se aplique a todas las situaciones en que los niños trabajan. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
También observa que la legislación nacional no está totalmente conforme con la Convención, por ejemplo en relación con los castigos corporales y la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتمشى تمشياً تاماً مع الاتفاقية فيما يتصل على سبيل المثال بالعقوبة البدنية والسن الدنيا للزواج. |
En el sistema penal, el castigo corporal es al parecer ilegal como condena impuesta a jóvenes delincuentes menores de 18 años. | UN | ويبدو أن النظام الجنائي لا يجيز الحكم بالعقوبة البدنية بإحالة الجانحين الأحداث دون سن 18 عاماً. |
También le inquieta la aceptación social del castigo corporal como forma normal de disciplina. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء قبول المجتمع بالعقوبة البدنية كشكل طبيعي من أشكال التأديب. |
La JS1 y la GIECP recomendaron como prioridad la derogación de todas aquellas leyes que autorizaran el castigo corporal y la adopción de medidas legislativas para prohibir el castigo corporal de los niños. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 والمبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة بإعطاء الأولوية لإلغاء جميع القوانين التي تجيز الحكم بالعقوبة البدنية ولسن تشريع يحظر هذه العقوبة. |
En virtud de la Ley de los castigos corporales de 1987, los tribunales podían condenar a los niños menores de 16 años declarados culpables de un delito a un castigo corporal en sustitución de cualquier otro castigo o como complemento de este. | UN | وبموجب قانون العقوبة البدنية لعام 1987، يجوز للمحكمة أن تحكم على أي فتى دون سن السادسة عشرة أدين بارتكاب جريمة ما، بالعقوبة البدنية إضافة إلى أي عقوبة أخرى أو بدلاً منها. |
La práctica general consiste en que el tribunal, al momento de imponer la condena, preguntará al condenado si tiene algún problema de salud que obste para ser objeto de un castigo corporal; en la afirmativa, éste se ejecutará únicamente después de que el condenado haya sido examinado por un médico a costa del Estado y éste haya emitido un certificado de que, desde un punto de vista médico, es apto para ser objeto de tal castigo. | UN | ومن العادة الجارية أن تسأل المحكمة المجرم عند إصدار الحكم ما إذا كان له أي مانع صحي يحول دونه وقضاء العقوبة البدنية، وإذا قال بوجود مثل هذا المانع، لا يحكم بالعقوبة البدنية إلا بعد فحص المجرم من قبل طبيب على نفقة الدولة وإصدار شهادة طبية تثبت قدرته من الناحية الطبية على الخضوع للعقوبة البدنية. |
En 2003 señaló con profunda preocupación que el Código Penal permite aplicar castigos corporales en las escuelas como medida disciplinaria y que esos castigos se practican de forma generalizada. | UN | وشعرت بقلق بالغ، في عام 2003، لأن القانون الجنائي يسمح بالعقوبة البدنية في المدارس باعتبارها إجراءً تأديبياً، ولأنه يزاول على نطاق واسع(98). |
La oradora pide detalles sobre la legislación interna en materia de castigo físico infligido a menores. | UN | وطلبت تزويدها بتفاصيل عن التشريع المحلي المتعلق بالعقوبة البدنية للأطفال. |