El especialista clínico encargado del paciente puede cambiar una orden de tratamiento en régimen interno a tratamiento ambulatorio. | UN | ويجوز للطبيب المعالج تغيير اﻷمر بالعلاج داخل المستشفى إلى أمر بالعلاج في إطار المجتمع المحلي. |
No lo entiendo. ¿No harás el tratamiento para ayudar a tu padre? | Open Subtitles | لا أفهم. ألن تقومي بالعلاج الذي سيساعد على شفاء والدك؟ |
Como he dicho, señor Cahalan... hay una posibilidad seria, pero... sólo esperemos que su cuerpo acepte el tratamiento. | Open Subtitles | كما قلت، السيد كاهالان هناك إحتمالات خطيرة، ولكن دعونا نأمل فقط أن جسدها يرحب بالعلاج |
También cuando está en terapia de grupo o fuera cenando con sus amigos. | Open Subtitles | أيضاً و هو بالعلاج النفسي الجماعي أو بالعشاء مع بعض الأصدقاء |
Los tribunales también están facultados para disponer, en los asuntos penales en que así proceda, una orden de terapia sin imponer pena. | UN | وباتت المحاكم مخيرة أيضا بأن تأمر بالعلاج بدون اﻹدانة في محاكمات جنائية ذات صلة. |
El caso de una persona sin discernimiento y sin representante legal no ha sido aún contemplado en la jurisprudencia en lo que respecta a tratamientos forzosos. | UN | وحالة الشخص العاجز عن التمييز والذي لا يمثله مع ذلك ممثل قانوني لم تكن بعد موضع أحكام قضاء فيما يتعلق بالعلاج القسري. |
Los índices de reincidencia entre los adictos con posterioridad a la detoxificación combinada con tratamiento y rehabilitación varían. | UN | وتختلف معدلات انتكاس المدمنين بعد اتمام عملية تخليصهم من السموم المقترنة بالعلاج وإعادة التأهيل. |
De conformidad con sus principios y enseñanzas morales, la Iglesia ha inspirado y está administrando numerosos centros en todo el mundo, en un esfuerzo por evitar la drogadicción y proporcionar tratamiento y rehabilitación a los drogadictos. | UN | والكنيسة، وفقا لمبادئها اﻷخلاقية وتعاليمها، شجعت على تأسيس مراكز تسعى إلى منع الادمان على المخدرات وتزويد مدمني المخدرات بالعلاج وإعادة التأهيل، وهي تقوم بتشغيل العديد منها في جميع أرجاء العالم. |
Las heridas de la guerra civil, esa grave enfermedad de nuestra sociedad, no pueden curarse ni mediante una intervención quirúrgica ni mediante un tratamiento obligatorio. | UN | فجراح الحرب اﻷهلية، وهي المرض الخطير الــذي أصــاب مجتمعنــا، لا يمكن معالجتها لا بالجــراحــة ولا بالعلاج اﻹجباري. |
Los programas en este sector también contribuirían a corto plazo a aumentar la cobertura de la atención de la salud, mejorar el tratamiento preventivo y realizar con eficacia las actividades pertinentes. | UN | وستساعد البرامج أيضا على زيادة تغطية الرعاية الصحية، والنهوض بالعلاج الوقائي وتحقيق أداء كفء في اﻷجل القريب. |
Muchos pacientes que recibían tratamiento de radioterapia o quimioterapia habían tenido que interrumpir sus sesiones. | UN | فقد اضطر عدد كبير من المرضى الذين يعالجون بالاشعاع أو بالعلاج الكيميائي الى وقف علاجهم. |
El Programa Nacional de Prevención del Uso Indebido de Alcohol y Drogas (NADAPP) también participa en el tratamiento y la rehabilitación. | UN | ويعنى برنامج المنع أيضا بالعلاج والتأهيل. |
La Ley establece que, los pacientes deben ser reexaminados al cabo de tres meses de emitida la orden de tratamiento obligatorio y cada seis meses a partir de entonces. | UN | ويقضي هذا القانون باستعراض حالة المرضى بعد ثلاثة أشهر من صدور أمر بالعلاج اﻹلزامي ومرة كل ٦ أشهر فيما بعد. |
No se ha refutado la denuncia adicional de que se denegó al autor el tratamiento médico a que tenía derecho y que el Estado parte debía haberle proporcionado después de recibir heridas en el incidente. | UN | والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة. |
Le aplicaron 20 puntos, pero se le negó todo tipo de tratamiento médico adicional. | UN | وقام اﻷخير، بعمل عشرين غرزة علاج الجرح ولكن منعت عنه أية متابعة بالعلاج الطبي. |
:: Promoción de la terapia de rehidratación oral y difusión de información sobre su uso | UN | :: ترويج وتوزيع المعلومات المتعلقة بالعلاج بالإماهة الفموية على الصعيد الوطني |
La cobertura de la terapia antirretroviral supera el 50% en siete países de América Latina. | UN | وقد تجاوزت التغطية بالعلاج المضاد للفيروسات نسبة 50 في المائة في سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية. |
Si no se observa la terapia, pueden aparecer cepas resistentes del VIH que invaliden el tratamiento. | UN | فإذا كان الالتزام بالعلاج ضعيفا، يمكن أن تظهر أنواع مقاومة من الفيروس وتؤدي إلى فشل العلاج. |
La terapia combinada con artemisina se ha introducido a todos los niveles del sistema de salud. | UN | وبدأ العمل بالعلاج بمركبات الأرطماسين على جميع مستويات النظام الصحي. |
En cualquier caso, la necesidad de mantener el internamiento debe examinarse cada dos meses y puede sustituirse por tratamientos ambulatorios. | UN | وعلى أية حال، فإن إعادة النظر في الاحتجاز واجبة كل شهرين ويمكن الاستعاضة عنها بالعلاج خارج المستشفى. |
Oceanía ha llegado a un nivel impresionante del 88% de la puntuación máxima en los tratamientos no farmacológicos, que siguen siendo el tipo de intervención de tratamiento más utilizado en la región. | UN | وسجلت أوقيانوسيا نسبة مثيرة للإعجاب بلغت 88 في المائة من علامة التقييم القصوى الخاصة بالعلاج غير الدوائي الذي لا يزال أكثر أنماط العلاج استخداما في تلك المنطقة. |
la mantendran hidratada hasta que encontremos una cura. | Open Subtitles | ليس لدينا خيار, يمكن أن يبقوها رطبة حتي تأتي بالعلاج |
Síndrome de rata acorralada: Se recomienda no joder con terapias. | Open Subtitles | متلازم جرذ الحبس بتوصية لاأحد يعبث بالعلاج |
Con medicación te sentirás veinte años más jóven. | Open Subtitles | بالعلاج ستشعرين أنك أكثر شباباً ب 20 عام |