ويكيبيديا

    "بالعمل الجاري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la labor en curso
        
    • la labor que se está realizando
        
    • labor que realizan
        
    • labor permanente
        
    • labor que se realizaba
        
    • labor que están realizando
        
    • trabajos en curso
        
    • la labor constante
        
    • la labor que se viene realizando
        
    • trabajo en curso
        
    • adelante la labor encaminada
        
    • la labor que se lleva a cabo
        
    • la labor que se está llevando
        
    • la labor que se está desarrollando
        
    Celebramos la labor en curso iniciada en Marrakech y aguardamos con interés la Conferencia Ministerial de Singapur para formular recomendaciones sustantivas en cuanto a la adopción de medidas. UN وإننا نرحب بالعمل الجاري الذي شرع به في مراكش، ونتطلع الى قيام مؤتمر سنغافورة الوزاري بوضع توصيات فنية للعمل.
    Tomamos nota de la labor en curso en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) acerca de la dimensión social de la globalización. UN ونحيط علما بالعمل الجاري في منظمة العمل الدولية حول البُعد الاجتماعي للعولمة.
    Se recomienda que la Asamblea General tome nota de la labor que se está realizando y de las medidas adoptadas o previstas en los ámbitos siguientes: UN 80 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بالعمل الجاري والإجراءات المتخذة أو المتوخاة في المجالات التالية:
    En consecuencia, Jamaica celebra la labor que realizan las Naciones Unidas, en la UNCTAD y en otras organizaciones internacionales, a fin de elaborar un índice de vulnerabilidad. UN وقالت إنها لذلك ترحب بالعمل الجاري في اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد والمحافل الدولية اﻷخرى بشأن وضع معيار للضعف.
    100. Los Jefes de Estado y de Gobierno encomiaron la labor permanente del Grupo de Trabajo del MNOAL sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, bajo la presidencia de Marruecos, encargado de coordinar las cuestiones de interés común para el Movimiento en la esfera del mantenimiento de la paz. UN 100 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بالعمل الجاري الذي يضطلع به الفريق العامل لحركة الانحياز المعني بعمليات حفظ السلام، برئاسة المغرب، في تنسيق القضايا محل الاهتمام المشترك للحركة في مجال حفظ السلام.
    Muchos oradores aplaudieron la labor que se realizaba en el Senegal, especialmente a nivel local, con la participación activa de las comunidades locales. UN 124 - وأشاد متكلمون عديدون بالعمل الجاري في السنغال، خاصة على الصعيد المحلي، بمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية.
    Por consiguiente, celebro la labor que están realizando algunas operaciones de mantenimiento de la paz para integrar mejor las necesidades de protección de los grupos vulnerables de la población en la planificación de las misiones y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام.
    Hay muchos otros elementos de este informe que versan sobre la labor en curso que ha de dar fruto en el futuro. UN إن العديد من العناصر الأخرى الواردة في هذا التقرير يتعلق بالعمل الجاري حاليا والذي سيحقق نتائج في المستقبل.
    Por último, el orador encomia la labor en curso para elaborar metodologías de evaluación con que aumente la eficiencia en la utilización de los recursos y mejore la transparencia. UN وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية.
    El Grupo acoge con satisfacción la labor en curso orientada a la revisión de los requisitos básicos de protección radiológica: las normas básicas de seguridad. UN وترحب المجموعة بالعمل الجاري لتنقيح المقتضيات الأساسية للوقاية من الإشعاع: معايير الأمان الأساسية.
    El Grupo acoge con satisfacción la labor en curso orientada a la revisión de los requisitos básicos de protección radiológica: las normas básicas de seguridad. UN وترحب المجموعة بالعمل الجاري لتنقيح المقتضيات الأساسية للوقاية من الإشعاع: معايير الأمان الأساسية.
    Se invita a la Comisión a tomar nota de la labor en curso y las prioridades futuras sobre estadísticas de género. UN واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالعمل الجاري وأولويات الإحصاءات الجنسانية في المستقبل.
    Se invita a la Comisión a tomar nota de la labor en curso y las prioridades futuras sobre estadísticas de género. UN واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالعمل الجاري وأولويات الإحصاءات الجنسانية في المستقبل.
    A ese respecto, habrá que intensificar la colaboración de las Naciones Unidas con las instituciones financieras internacionales y la Organización Mundial del Comercio y acogemos con satisfacción la labor que se está realizando en ese ámbito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي المضي في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية ينبغي تعزيزها: ونرحب بالعمل الجاري في هذا المجال.
    Los Estados podrán obtener una orientación respecto de los indicadores pertinentes del derecho a la salud -que permitirán abordar los distintos aspectos de ese derecho- de la labor que realizan al respecto la OMS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن.
    Los Ministros encomiaron la labor permanente del Grupo de Trabajo del MNOAL sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, bajo la presidencia de Marruecos, encargado de coordinar las cuestiones de interés común para el Movimiento en la esfera del mantenimiento de la paz. UN 130 - أشاد الوزراء بالعمل الجاري الذي يضطلع به فريق عمل حركة الانحياز بشأن عمليات حفظ السلام، برئاسة المغرب في تنسيق القضايا محل الاهتمام المشترك للحركة في مجال حفظ السلام.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema de las armas químicas, en particular la resolución 56/24 K, de 29 de noviembre de 2001, aprobada sin votación, en la que acogió con satisfacción la labor que se realizaba con vistas a lograr los objetivos y propósitos de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية ولا سيما القرار 56/24 كاف المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي اتخذ دون تصويت والذي رحبت فيه بالعمل الجاري من أجل تحقيق هدف ومقصد اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()،
    4. Acoge con beneplácito, a este respecto, la labor que están realizando los fondos y programas de las Naciones Unidas, así como los organismos especializados; UN " 4 - ترحّب في هذا الصدد بالعمل الجاري الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة؛
    Se invita a la Comisión de Estadística a que tome nota de los trabajos en curso y de los futuros ámbitos prioritarios en relación con las estadísticas de género. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى الإحاطة علما بالعمل الجاري والأولويات المستقبلية فيما يتعلق بالإحصاءات الجنسانية.
    3. Acoge con beneplácito asimismo la labor constante del Consejo Interislas Vírgenes entre los Gobiernos elegidos de las Islas Vírgenes Británicas y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos como mecanismo de cooperación funcional entre los dos Territorios vecinos; UN 3 - ترحب كذلك بالعمل الجاري الذي يضطلع به مجلس جزر فيرجن بين الحكومات المنتخبة لجزر فيرجن البريطانية وجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفه آلية للتعاون العملي بين الإقليمين المتجاورين؛
    92. Toma nota de la labor que se viene realizando en las Naciones Unidas con respecto a la compleja cuestión de la transición del socorro al desarrollo; UN 92 - تحيط علما بالعمل الجاري داخل الأمم المتحدة بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    En ese contexto, destacamos la importancia de asegurar un compromiso aún mayor con el trabajo en curso sobre las conclusiones de la Conferencia durante el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN ونشدد، في هذا السياق، على أهمية ضمان مزيد من الالتزام بالعمل الجاري فيما يخص نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ خلال دورة الجمعية العامة السابعة والستين؛
    24. Observa que sigue adelante la labor encaminada a establecer un sistema estructurado de gestión de los riesgos que abarque toda la organización y aguarda con interés la información que se le presente cuando se establezca dicho sistema; UN 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛
    A nivel mundial, la Unión Europea es partidaria de la labor que se lleva a cabo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 6 - على المستوى العالمي يلتزم الاتحاد الأوروبي بالعمل الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة.
    También acogemos con satisfacción la labor que se está llevando a cabo para coordinar la participación en operaciones de paz complejas, así como el apoyo a éstas, por las diversas entidades de las Naciones Unidas, tales como fondos, programas y organismos. UN ونرحب أيضاً بالعمل الجاري لتنسيق مشاركة ودعم مختلف كيانات الأمم المتحدة، مثل الصناديق والبرامج والوكالات، في عمليات السلام المعقدة.
    Señalamos la labor que se está desarrollando a este respecto, especialmente en el seno del Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, el Equipo de tareas sobre transacciones financieras internacionales para el desarrollo y el Equipo de tareas sobre financiación innovadora para la educación; UN وننوه بالعمل الجاري في هذا الصدد، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به الفريق الرائد بشأن التمويل المبتكر للتنمية وفرقة العمل المعنية بالمعاملات المالية الدولية من أجل التنمية وفرقة العمل المعنية بالتمويل المبتكر من أجل التعليم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد