ويكيبيديا

    "بالعمل الذي تقوم به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la labor realizada por el
        
    • la labor del
        
    • la labor de la
        
    • la labor de las
        
    • la labor de los
        
    • la labor que realiza
        
    • la labor que llevan a cabo
        
    • la labor que realizan
        
    • la labor hecha por
        
    • la labor realizada por la
        
    • la labor realizada por los
        
    • la labor que está realizando
        
    A este respecto es digna de mención la labor realizada por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ونوَّه في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Por último, la iniciativa sobre educación en materia de desarme y no proliferación es de gran importancia para las generaciones venideras, y el orador encomia la labor realizada por el Departamento de Asuntos de Desarme a este respecto. UN 42 - وفي الختام قال إن مبادرة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لها أهمية كبيرة بالنسبة للأجيال المقبلة، وأشاد بالعمل الذي تقوم به إدارة شؤون نزع السلاح في هذا الصدد.
    Aprecia también la labor del Comité contra el Terrorismo y ha presentado al Comité los informes pertinentes, siempre que se han solicitado. UN وأنها ترحب أيضا بالعمل الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب، وقد قدمت تقارير إلى اللجنة كلما تطلب الأمر ذلك.
    A tal efecto, se debería vincular más estrechamente a las instituciones financieras a la labor de la Asamblea General. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكون المؤسسات المالية على صلة أوثق بالعمل الذي تقوم به الجمعية العامة.
    Le impresionaba la labor de las distintas comisiones establecidas. UN وأعربت عن إعجابها بالعمل الذي تقوم به مختلف اللجان المنشأة.
    La Federación de Rusia elogia la labor de los órganos establecidos en virtud de la Convención. UN ويشيد الاتحاد الروسي بالعمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Mi delegación es consciente del papel esencial que desempeña la UNAMI con ese objetivo, y acogemos con sumo agrado la labor que realiza. UN ويعي وفد بلادي الدور الأساسي الذي تقوم به لهذه الغاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، ونرحب كثيرا بالعمل الذي تقوم به.
    Esta actividad se realiza en colaboración con el programa especial de pasantías de las Naciones Unidas y tiene por objeto dar a conocer a estudiantes graduados la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de los armamentos y el desarme. UN ويجري تنظيم هذا النشاط بالتعان مع برنامج التدريب الداخلي المخصص التابع لﻷمم المتحدة لتعريف الخريجين بالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Tomamos conocimiento de la labor que realizan los titulares de mandatos de procedimientos especiales para promover un diálogo constructivo con los Estados. UN ونحيط علما بالعمل الذي تقوم به الإجراءات الخاصة لعزيز الحوار البناء مع الدول.
    10. Acoge con beneplácito, en particular, la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con respecto a la igualdad de la mujer ante la ley; UN 10- يرحب بشكل خاص بالعمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في مجال مساواة المرأة أمام القانون؛
    Reconoció la labor realizada por el Gobierno para abordar la discriminación contra la mujer, aunque señaló que las principales leyes a este respecto no se habían promulgado. UN وأحاطت علماً بالعمل الذي تقوم به الحكومة للتصدي للتمييز ضد المرأة ولكنها لاحظت أن القوانين الأساسية ذات الصلة لم تصدر بعد.
    Se encomian las actividades de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas, las actividades emprendidas por los Gobiernos donantes y receptores, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales a fin de coordinar sus esfuerzos, y la labor realizada por el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وتشيد الديباجة بدور اﻷمم المتحــدة في أنشطة إزالة اﻷلغام والدور الذي تؤديه الحكومات المانحة والمستفيدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنسيق جهودها، وكذلك بالعمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Reconociendo la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda, UN وإذ تعترف بالعمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا،
    Reconociendo la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda, UN وإذ تنوه بالعمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا،
    Reconociendo la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda, UN وإذ تنوه بالعمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا،
    El Consejo de Seguridad aplaude la labor de la AMISOM, que prestó apoyo a las víctimas del ataque y sus familiares. UN " ويرحب مجلس الأمن بالعمل الذي تقوم به بعثة الاتحاد الأفريقي في توفير الدعم للمصابين في الهجوم وأقربائهم.
    Tomando nota con aprecio de la labor de la Secretaría y el Grupo de Examen de la Aplicación, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي تقوم به الأمانة وفريق استعراض التنفيذ،
    En relación con el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Departamento de Información Pública (DIP) se encargará de aumentar la conciencia sobre la labor de las Naciones Unidas en esa esfera. UN ٢٩ - تتمثل مسؤولية إدارة شؤون اﻹعلام، فيما يتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، في زيادة الوعي بالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La comunidad internacional, al mismo tiempo que reconoce la labor de los organismos de desarrollo y de las instituciones financieras, debe insistir en que se empleen nuevos medios y métodos para responder con más rapidez y atender las necesidades de rehabilitación en una etapa más temprana. UN وفي الوقت الذي يعترف فيه بالعمل الذي تقوم به وكالات التنمية والمؤسسات المالية، يجب على المجتمع الدولي أن يضغط ﻹيجاد سبل وطرائق جديدة للاستجابة بمزيد من السرعة وللتلبية المبكرة لاحتياجات التأهيل.
    Tomando nota de la labor que realiza el Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, UN وإذ تحيط علما بالعمل الذي تقوم به لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا،
    Tomando nota de la labor que llevan a cabo diferentes órganos de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, así como las organizaciones internacionales y regionales, en la prevención de todas las formas de corrupción y la lucha contra este fenómeno, UN وإذ يحيط علماً بالعمل الذي تقوم به مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فضلاً عن المنظمات الدولية والإقليمية، في منع جميع أشكال الفساد ومكافحتها،
    El Grupo reconoce la labor que realizan los distintos organismos y comisiones regionales en ese sentido. UN وتعترف المجموعة بالعمل الذي تقوم به مختلف الوكالات واللجان الإقليمية في هذا الصدد.
    Los miembros del Comité vemos con beneplácito y apreciamos en sumo grado la labor hecha por el Cuarteto, así como la estrecha intervención personal que Usted ha tenido en las gestiones de paz. UN ونحن، في اللجنة، نرحب بالعمل الذي تقوم به اللجنة الرباعية ونقدّره تقديرا بالغا، فضلا عن إسهامكم الشخصي عن كثب في جهود السلام.
    Con respecto a los esfuerzos en materia de lucha contra las minas, es importante aprovechar la labor realizada por la Red de seguridad humana. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، من المهم أن نستفيد بالعمل الذي تقوم به شبكة الأمن البشري.
    12. Acogemos con beneplácito la labor realizada por los organismos de las Naciones Unidas para combatir el paludismo resistente a los medicamentos. UN " 12 - نرحب بالعمل الذي تقوم به مؤسسات الأمم المتحدة في التصدي للملاريا المقاومة للأدوية.
    También acogemos con satisfacción la labor que está realizando el Organismo con los Estados miembros para atender la cuestión del comercio ilícito nuclear. UN كما نرحب بالعمل الذي تقوم به الوكالة بالاشتراك مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتجارة النووية غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد