4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية مدتها خمس سنوات للجزيرة؛ |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات؛ |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية مدتها خمس سنوات للجزيرة؛ |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات؛ |
Elogiando la labor llevada a cabo por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en la esfera humanitaria, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Toma nota de la labor que se lleva a cabo sobre la evaluación general de los recursos de agua dulce del mundo; | UN | ١ - يحيط علما بالعمل المضطلع به اﻵن بشأن التقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم؛ |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla. | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات. |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات؛ |
La Reunión encomió la labor realizada en la Antártida por la OMM en materia de previsión meteorológica y de ciencias de la atmósfera. | UN | ورحب الاجتماع بالعمل المضطلع به في أنتاركتيكا من جانب المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في كل من ميدان التنبؤات الجوية وعلم الغلاف الجوي. |
9. El Comité tiene también ante sí el documento relativo a la labor realizada entre períodos de sesiones, citados anteriormente, así como varios documentos de información presentados por los participantes. | UN | 9 - كما تعرض على اللجنة الوثائق المتصلة بالعمل المضطلع به بين الدورات المشار إليه أعلاه، وكذلك إلى عدد من الوثائق الإعلامية المقدمة من المشاركين. |
A ese respecto, la Secretaría debería velar por que se mantenga informados a todos los miembros, en pie de igualdad, de la labor realizada en reuniones, coloquios y consultas de carácter oficioso convocados por la Secretaría, tanto antes como después de que se celebren. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تكفل إبلاغ جميع الأعضاء، على قدم المساواة، بالعمل المضطلع به في الاجتماعات الرسمية وحلقات التدارس والمشاورات التي تعقدها الأمانة، قبل تلك الأحداث وبعدها. |
Señaló que Marruecos había empezado a dar cumplimiento a las recomendaciones incluso antes de que fueran emitidas por el Grupo de Trabajo, y señaló la labor realizada en las prisiones y en materia de los derechos de la mujer y del niño. | UN | ولاحظت أن المغرب قد شرع في تنفيذ التوصيات حتى قبل أن يصدرها الفريق العامل ونوَّهت بالعمل المضطلع به بشأن السجون، وبشأن حقوق المرأة والطفل. |
Otros oradores acogieron con beneplácito la labor realizada en el marco del programa piloto de examen de la aplicación de la Convención y la expansión del programa para abarcar otros países. | UN | ورحّب البعض الآخر بالعمل المضطلع به في إطار البرنامج التجريـبي لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وبتوسيع نطاق ذلك البرنامج ليشمل بلداناً جديدةً. |
La capacitación de la policía y de las fuerzas militares y de seguridad era fundamental para mejorar el respeto de los derechos humanos, y el Reino Unido acogió con satisfacción la labor realizada en tal sentido y la cooperación de los asociados internacionales. | UN | ويتسم تدريب أفراد دوائر الشرطة والجيش والأمن بأهمية بالغة لتحسين حالة حقوق الإنسان، وقد رحبت المملكة المتحدة بالعمل المضطلع به في هذا الصدد وبمشاركة الشركاء الدوليين فيه. |
A nivel regional, el proceso podría basarse en la labor realizada en el marco de los programas de acción regionales y las redes de programas temáticos creadas como parte del proceso de la CLD. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن أن تسترشد العملية بالعمل المضطلع به في إطار برامج العمل الإقليمية وشبكات البرامج المواضيعية التي وُضعت في إطار الاتفاقية. |
El Reino Unido acogió con satisfacción la labor realizada para luchar contra la violencia doméstica, en particular el establecimiento de la Dependencia contra la Violencia Doméstica y del albergue para mujeres. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالعمل المضطلع به للتصدي للعنف المنزلي، ولا سيما إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي ودار آمنة للنساء. |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la Isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة خمسية إنمائية استراتيجية للجزيرة؛ |
Otras delegaciones elogiaron la labor realizada para mejorar el acceso al proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas por parte de los proveedores de países en desarrollo y pidieron más detalles sobre los resultados de esa iniciativa. | UN | وأشادت وفود أخرى بالعمل المضطلع به من أجل زيادة فرص مشاركة البائعين من البلدان النامية في عملية مشتريات منظومة الأمم المتحدة وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل بشأن نتائج هذه المبادرة. |
4. Acoge con beneplácito la labor realizada para preparar un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة خمسية إنمائية استراتيجية للجزيرة؛ |
Elogiando la labor llevada a cabo en la esfera humanitaria por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Toma nota de la labor que se lleva a cabo sobre la evaluación general de los recursos de agua dulce del mundo; | UN | ١ - تحيط علما بالعمل المضطلع به اﻵن بشأن التقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم؛ |
También será necesario que el mecanismo intergubernamental asegure la gestión constante, oportuna y eficaz de la labor que se realice respecto de esas cuestiones, incluida su coordinación y supervisión. | UN | كما سيتعين أن تكفل اﻵلية الحكومية الدولية الادارة المستمرة والملائمة في توقيتها والفعالة، بما في ذلك التنسيق والاشراف، فيما يتعلق بالعمل المضطلع به على صعيد هذه المسائل. |