De este modo se puede reconocer el trabajo no remunerado de la mujer en tareas domésticas y cuidado de los hijos. | UN | وهذا يكفل الاعتراف بالعمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة لرعاية البيت واﻷطفال. |
:: Gracias a un crédito que se otorga a las personas que cuidan de otras, medida introducida en el presupuesto de 1998, se reconoce parcialmente el trabajo no remunerado, realizado en su mayor parte por mujeres. | UN | :: تم في ميزانية عام 1998 العمل بائتمان لمقدمي الرعاية وهو يعترف جزئيا بالعمل غير المأجور ومعظمه تزاوله نساء. |
Según las condiciones de esta cláusula, la Delft debía presentar una factura por el trabajo no pagado en un plazo de 30 días a partir de la rescisión del contrato. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة بالعمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
La documentación presentada en apoyo de la reclamación relativa a los trabajos no amortizados muestra que se trataba en ese caso de costos posteriores al contrato. | UN | وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد. |
El Comité acoge con agrado, en particular, la Ley de reconocimiento del trabajo sin remunerar de 1996. | UN | وهي ترحب، بصورة خاصة، بقانون الاعتداد بالعمل غير المأجور لعام 1996. |
La representante institucional, así como dos delegadas procedentes de Francia, participaron concretamente en talleres relativos al reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer y al comercio electrónico. | UN | شاركت بشكل خاص الممثلة المعتمدة ومندوبتان قدمتا من فرنسا في حلقات العمل المتعلقة بالاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة وبالتجارة الإلكترونية. |
La Sección Europea del Movimiento participa también en las reuniones del Consejo Económico y Social y promueve la adopción de medidas en favor del trabajo no remunerado. | UN | وتشارك الحركة أيضا في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. مواصلة العمل للاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر. |
Un número menor de casos se relaciona con el trabajo infantil y el trabajo no reglamentado. | UN | وهناك عدد أقل من الحالات المتعلقة بالعمل غير القانوني وعمل الأطفال. |
Para lograr este objetivo, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social designó a 30 inspectores que se ocupan también de inspeccionar los lugares de trabajo en relación con el trabajo no declarado. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، شرعت وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية في تعيين 30 مفتشاً يضطلعون بالمسؤولية أيضاً عن التفتيش في أماكن العمل فيما يتعلق بالعمل غير المعلن. |
— Definición más amplia de trabajo y empleo; reconocimiento del trabajo no remunerado; incluidas las actividades domésticas, mediante mecanismos de contabilidad de los recursos | UN | - تحديد أوسع للعمل والعمالة، والاعتراف بالعمل غير المدفوع، بما في ذلك اﻷنشطة المنزلية، من خلال آليات حسابات الموارد |
Ninguna consideración en materia de empleo puede pasar por alto el trabajo no remunerado o no estructurado, en particular el realizado por las mujeres. | UN | ٢٧ - ولا بد ﻷي مناقشة لمسألة العمالة من أن تعترف بالعمل غير المأجور أو غير المنظم، لا سيما العمل الذي تؤديه المرأة. |
Por otra parte, debería dar reconocimiento al trabajo no remunerado y pronunciarse más resueltamente acerca del papel que corresponde a la mujer en la toma de decisiones, fijando como meta una relación de 60 a 40. | UN | كما ينبغي أن يعترف الدستور بالعمل غير المأجور ويضع نصاً أكثر وضوحاً بشأن المرأة في مجال صنع القرار فيشير إلى نسبة تبلغ ٦٠:٤٠ بوصف ذلك هدفاً ينبغي تحقيقه. |
En 1996, Trinidad y Tabago se convirtió en el primer país del mundo en promulgar una Ley de reconocimiento del trabajo sin remunerar, a fin de velar por que el trabajo no remunerado de la mujer fuera registrado y calculado. | UN | وفي عام 1996، صارت ترينيداد وتوباغو أول بلد في العالم يسن قانون للاعتداد بالعمل غير المأجور، وذلك لكفالة أن عمل المرأة غير المأجور يتم تسجيله واحتسابه. |
En 1996, Trinidad y Tabago se convirtió en el primer país del mundo en promulgar una Ley de reconocimiento del trabajo sin remunerar, a fin de velar por que el trabajo no remunerado de la mujer fuera registrado y calculado. | UN | وفي عام 1996، صارت ترينيداد وتوباغو أول بلد في العالم يسن قانون للاعتداد بالعمل غير المأجور، وذلك لكفالة أن عمل المرأة غير المأجور يتم تسجيله واحتسابه. |
En la República Dominicana, el mecanismo nacional pudo incorporar el reconocimiento del trabajo no remunerado como trabajo productivo dentro del proyecto nacional de reforma constitucional. D. Medidas para apoyar y reforzar la participación | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، تمكنت الأجهزة الحكومية الوطنية من دمج الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر باعتباره عملا إنتاجيا في المشروع الوطني للإصلاح الدستوري. |
La organización sostiene que el reconocimiento y el respaldo del trabajo no remunerado recompensará a los que lo realizan y constituirá un incentivo para los que no participan en él. | UN | كما أن الاعتراف بالعمل غير المأجور وتقديم الدعم بشأنه سوف يؤدي، في رأي الاتحاد، إلى مكافأة من يقمن به ويوفر حافزا لمن لا يقمن به حاليا على المشاركة فيه. |
Por último, la Federación Europea de Mujeres que Trabajan en el Hogar desea destacar las buenas prácticas adoptadas en Irlanda con respecto a las estadísticas sobre el trabajo no remunerado. | UN | وفي الختام، يرغب الاتحاد في تسليط الضوء على الممارسات السليمة التي وضعت في أيرلندا فيما يتعلق بالإحصائيات المعنية بالعمل غير المدفوع الأجر. |
La documentación presentada en apoyo de la reclamación relativa a los trabajos no amortizados muestra que se trataba en ese caso de costos posteriores al contrato. | UN | وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد. |
Por consiguiente, existe la posibilidad de que Hidrogradnja hubiese presentado una reclamación por las mismas mercancías que Isola, ya sea en la reclamación por repuestos y materiales ya sea en la reclamación por trabajos no pagados. | UN | ولذلك، يحتمل أن تكون شركة Hidrogradnja قد قدمت مطالبة عن السلع نفسها، سواء في المطالبة المتعلقة بقطع الغيار والمواد أو في المطالبة المتعلقة بالعمل غير المدفوع اﻷجر. |
El Comité acoge con agrado, en particular, la Ley de reconocimiento del trabajo sin remunerar de 1996. | UN | وهي ترحب، بصورة خاصة، بقانون الاعتداد بالعمل غير المأجور لعام 1996. |
Sin embargo, cuando se compara la ocupación anterior de los inmigrantes con la que tienen en Israel, el porcentaje de mujeres que trabajan en labores no calificadas es relativamente mayor que en el caso de los hombres, y el porcentaje de las mujeres que trabajan en el mismo campo en que lo hacían en su empleo anterior es relativamente inferior que entre los hombres. | UN | إلا أنه لدى مقارنة الوظيفة السابقة للمهاجر بوظيفته في إسرائيل، تبدو النسبة المئوية للنساء المشتغلات بالعمل غير الماهر أعلى نسبيا من النسبة المئوية المناظرة للرجال، كما أن النسبة المئوية للنساء العاملات في نفس مجال عملهن السابق قبل الهجرة تقل عن النسبة المناظرة بين الرجال. |