Los órganos de vigilancia están obligados a limitarse a los elementos que justifiquen una vigilancia específica. | UN | وعلى هيئات الرقابة أن تتقيد بالعناصر التي تبرر إجراء رقابة بعينها. |
La Asamblea condena enérgicamente a los elementos que están socavando los esfuerzos de paz; | UN | ويندد بشدة بالعناصر التي تقوض جهود السلام؛ |
También acogemos con beneplácito los elementos que subrayan la necesidad de que las partes lleven a cabo una investigación independiente. | UN | كما نرحب بالعناصر التي تشدد على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الطرفين. |
El grupo de contacto elaboró una lista inicial de elementos que podrían incluirse en un eventual plan de acción mundial, la cual se adjunta como anexo del presente informe. | UN | مرفق بهذا التقرير قائمة أولية بالعناصر التي يمكن إدراجها بخطة عمل عالمية محتملة، قام بوضعها فريق الإتصال. |
16. El Principado de Mónaco desea recordar los aspectos que se pusieron de relieve en el curso del examen, y en particular el hecho de que presta cooperación judicial efectiva, exista o no un acuerdo de asistencia con el país que la solicita. | UN | 16- تودّ إمارة موناكو أن تذكّر بالعناصر التي أوضحتها خلال الاستعراض، وخاصة تعاونها بفعالية على المستوى القضائي مع البلد المقدم للطلب، في حال وجود أو عدم وجود اتفاقية تعاون بينهما. |
Casi todos tenían ciertas reservas, especialmente en relación con los elementos que precisarían recursos adicionales. | UN | وإن كان لدى أغلبها بعض التحفظات، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر التي ستتطلب موارد إضافية. |
La presencia de ciertos grupos en las deliberaciones del Grupo de Trabajo, que se presentaban como indígenas, sugería la necesidad de precisar más los elementos que podían ser pertinentes para definir las poblaciones indígenas. | UN | وذكر أن وجود مجموعات معينة في الفريق العامل تدعي أنها من الشعوب اﻷصلية يعتبر دليلا على الحاجة إلى المزيد من الدقة فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن أن تكون ذات صلة بتعريف السكان اﻷصليين. |
El PNUD está de acuerdo con esa recomendación general y con las recomendaciones más concretas relativas con los elementos que deben tenerse en cuenta en la elaboración de una estrategia de prevención del fraude. | UN | يوافق البرنامج الإنمائي على التوصية بصورة عامة وكذلك على التوصيات الأكثر تحديدا المتعلقة بالعناصر التي سيجري النظر فيها لدى وضع استراتيجية لمنع الغش. |
Además, los participantes en el este Grupo de Trabajo 3 elaboraron una lista detallada de los posibles componentes básicos del portal de conocimientos, así como una lista de los elementos que se debían incluir en la estructura de la misión y la gobernanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدّ المشاركون في الفريق العامل 3 قائمة مفصّلة بالمكونات الأساسية الممكنة لبوابة المعارف وقائمة بالعناصر التي ينبغي إدراجها في بنية المهمَّة والحوكمة. |
También se facilitó una lista de los elementos que se consideraban importantes en la vigilancia del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío, incluidas las plagas diana tratadas y los motivos para el tratamiento. | UN | وقدمت أيضاً قائمة بالعناصر التي تعتبر هامة لرصد استخدام بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، بما في ذلك الآفات المستهدفة المعالجة وأسباب العلاج. |
Según esas delegaciones, las propuestas debían ser analizadas en relación con los elementos que se incluirían en las disposiciones de la convención principal y acerca de los elementos que se incluirían en un instrumento especial, que podrían comprender un proyecto común de convención internacional y un proyecto de protocolo. | UN | ووفقا لهذين الوفدين تقتضي المقترحات تحليلا فيما يتعلق بالعناصر التي تدرج في أحكام الاتفاقية الرئيسية، وفيما يتعلق بالعناصر التي تدرج في صك خاص يتضمن مشروعا مشتركا لمشروع اتفاقية دولية ومشروع بروتوكول. |
Lo que debe guiar a los intereses nacionales no son sólo los elementos que amenazan directamente a nuestros intereses políticos y estratégicos, sino también los factores que socavan la capacidad de los países para preservar su tejido económico, social y cultural. | UN | واﻷمر لا يتــعلق بالعناصر التي تشكل تهديدا مباشرا لمصالحنا السياسية والاستراتيجية فحسب بل أيضا بالعوامل التي تقوض قــدرة البلاد على الحفاظ على نسـيجها الاقتصادي والاجتــماعي والثقافي وهو ما ينبغي أن تهتدي به المصالح الوطنية. |
Finalmente, esperamos que el informe que el Secretario General deba presentar de acuerdo con el párrafo 10 de la parte dispositiva refleje y contenga las inquietudes que en diversas ocasiones tanto mi delegación como otras han manifestado acerca de los elementos que les gustaría ver incluidos en dicho informe, a fin de permitir a los representantes disponer de los elementos para evaluar las decisiones que el Secretario General tome al respecto. | UN | وفضلا عن ذلك نأمل أن يصور التقرير، الذي سيقدمه اﻷمين العام بموجب الفقرة ١٠، الشواغل التي أعرب عنها وفدي ووفود أخرى في مناسبات مختلفة فيما يتصل بالعناصر التي نود أن يتضمنها ذلك التقرير، حتى تتوفر للوفود المادة اللازمة لتقييم القرارات ذات الصلة التي سيتخذها اﻷمين العام. |
El PNUD está de acuerdo con la recomendación general, así como con las recomendaciones más concretas sobre los elementos que deberán tenerse en cuenta al formular una estrategia de prevención de fraudes. | UN | 167- البرنامج الإنمائي متفق مع التوصية العامة، وكذلك مع التوصيات الأكثر تحديدا المتعلقة بالعناصر التي سيُنظر فيها عند وضع استراتيجية منع الغش. |
Por sobre todo, corresponde a las propias partes buscar la paz por medio de un proceso de negociaciones y, para que ese proceso tenga éxito, es necesario que ambas partes reconozcan y acepten los elementos que acabo de esbozar como base y objetivos para una solución definitiva. | UN | ويتعين على الطرفين قبل كل شيء، أن يسعيا إلى تحقيق السلام من خلال عملية المفاوضات. وحتى يكتب النجاح لهذه العملية، من الضروري أن يعترف الطرفان بالعناصر التي أوجزتها من فوري ويقبلاها كأسس وأهداف لتسوية نهائية. |
" 8 En el párrafo 2 del artículo 25 de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública se enumeran los elementos que suele contener toda convocatoria o invitación a participar en procedimientos de precalificación. | UN | " (8) يمكن الاطلاع على قائمة بالعناصر التي ترد عادة في الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق للأهلية في الفقرة 2 من المادة 25 من القانون النموذجي للاشتراء. |
Sin embargo, aunque el Comité Directivo ha recomendado cambios estructurales importantes en la Oficina, el grupo CANZ, al igual que la Comisión Consultiva, considera que tal vez convenga mantener en la OSSI los elementos que exigen independencia de criterio y acción. | UN | وبالرغم من أن اللجنة التوجيهية أوصت بإدخال تغييرات هيكلية كبرى على المكتب، فإن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا ترى مع ذلك، وهي تتفق في هذا الأمر مع اللجنة الاستشارية، أنه من الأصوب الاحتفاظ في نطاق المكتب بالعناصر التي تتطلب استقلالية الفكر والعمل. |
Con la finalidad de investigar y dar seguimiento a la cambiante realidad de los mecanismos que regulan las relaciones económicas y sociales del mercado laboral, se creo el Observatorio del Mercado Laboral, desde el año 2000, donde se genera, recopila, sistematiza y analiza la información relacionada a los elementos que intervienen en el mercado laboral. | UN | وأنشئ مرصد سوق العمل اعتبارا من سنة 2000، حيث يتم إنتاج المعلومات المتصلة بالعناصر التي تدخل في سوق العمل ونسخها وتنظيمها وتحليلها، لغرض دراسة ومتابعة الواقع المتغير للآليات التي تنظم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية لسوق العمل. |
Lista indicativa de elementos que se incluirán en las estrategias nacionales o regionales de adopción de medidas por las Partes sobre la gestión de bancos | UN | قائمة إرشادية بالعناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الوطنية أو الإقليمية الخاصة باتخاذ إجراءات من جانب الأطراف بشأن إدارة المخزونات داخل الأجهزة |
11. El Principado de Mónaco desea recordar los aspectos que se pusieron de relieve en el curso del examen, en particular el servicio especializado de policía que depende directamente del Ministerio de Estado, encargado de investigar las infracciones atribuidas a agentes de policía. | UN | 11- تودّ إمارة موناكو التذكير بالعناصر التي أوضحتها أثناء الاستعراض، لا سيما فيما يتعلق بوجود إدارة متخصصة تابعة للشرطة ومرتبطة مباشرة برئيس الوزراء، مكلّفة بالتحقيق في المخالفات التي قد يكون مرتكبوها من عناصر الشرطة. |
28. El GCE informará sobre los resultados de su taller sobre los posibles elementos que se considerarían en una futura revisión de las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " , celebrado en Antigua y Barbuda en marzo de 2011, y sobre el plan de ejecución de sus actividades en 2011. | UN | 28- وسيقدم الفريق تقارير عن محصلات حلقة عمله التي عقدت في أنتيغوا وبربودا في آذار/مارس 2011 والمتعلقة بالعناصر التي يمكن النظر فيها في سياق تنقيح مقبل في إطار الاتفاقية " للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية " ، وعن خطة تنفيذ أنشطته في عام 2011. |
8. Pide al Secretario General que continúe recabando las opiniones de los gobiernos sobre la elaboración de una o varias convenciones internacionales sobre la trata ilegal de niños, así como sus sugerencias sobre posibles elementos que hayan de incluirse en el texto de un instrumento o instrumentos vinculantes futuros sobre la materia; | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع في اﻷطفال، وتجميع اقتراحاتها فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن ادراجها في نص صك مقبل ملزم أو صكوك مقبلة ملزمة بشأن هذا الموضوع؛ |
Después de haber consultado con los miembros de la Mesa, la secretaría ha preparado listas de los posibles elementos de los programas provisionales de la CP 9 y la CP/RP 1. | UN | وقد أعدت الأمانة، بعد التشاور مع أعضاء المكتب، قائمتين بالعناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |