Además, Burkina Faso respalda las recomendaciones que se formularon en la reunión del grupo de expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (A/51/325). | UN | وأعربت عن تأييد وفدها أيضا لتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Expresa la esperanza de que el Alto Comisionado continúe dando prioridad a las cuestiones de la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | وتأمل بأنه سيواصل إعطائه اﻷولوية للقضايا المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Singapur se ha referido en otro foro a las cuestiones sustantivas del informe sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأشارت في محفل آخر إلى القضايا الموضوعية الواردة في التقرير المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
En Armenia se estaba preparando un proyecto de ley sobre migración laboral, con varias disposiciones relativas a la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وتعكف أرمينيا على صوغ قانون لتنظيم هجرة العمالة يتضمن أحكاما تتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación del proyecto de resolución A/C.3/51/L.17/Rev.1 relativo a la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ مشروع القرار A/C.3/51/L.17/Rev.1 المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات |
2. Toma nota con reconocimiento de la reunión del Grupo de Expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, celebrada en Manila del 27 al 31 de mayo de 1996; | UN | " ٢ - ترحب، مع التقدير، بعقد اجتماع لفريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات، في مانيلا في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦؛ |
Proyecto de resolución A/C.3/51/L.17/Rev.1, relativo a la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | مشروع القرار A/C.3/51/L.17/Rev.1 المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات |
1. Toma nota de la convocación de la Reunión del Grupo de Expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, celebrada en Manila del 27 al 31 de mayo de 1996; | UN | ١- تحيط علماً بعقد اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات الذي عقد في مانيلا في الفترة من ٧٢ إلى ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١؛ |
IV. Medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas con respecto a la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | رابعا - اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات |
Los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos siguieron ocupándose de cuestiones relacionadas con la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | 29 - وواصلت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان معالجة القضايا المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
En lo concerniente a la violencia contra las trabajadoras migrantes, la Recomendación general No. 26 tiene una función fundamental que desempeñar y la Vicepresidenta del Comité espera que todos los Estados partes velen por su aplicación. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات، فإن للتوصية العامة رقم 26 دورا أساسيا تقوم به، وتأمل نائبة الرئيسة أن تحرص جميع الدول الأطراف على تطبيقها. |
Tomando nota de la Reunión del Grupo de Expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, celebrada en Manila del 27 al 31 de mayo de 1996, y expresando su gratitud al Gobierno de Filipinas por haber acogido a la reunión, | UN | وإذ تلاحظ عقد اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات، في مانيلا في الفترة من ٧٢ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، وتعرب عن تقديرها لحكومة الفلبين لاستضافتها هذا الاجتماع، |
Según lo solicitado, el Secretario General convocó una reunión de un grupo de expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (Manila, 27 a 31 de mayo de 1996). | UN | ٢ - وحسبما طلب، عقد الامين العام اجتماعا لفريق من الخبراء معني بالعنف ضد العاملات المهاجرات )مانيلا، في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦(. |
El Grupo de Expertos reafirmó la resolución 50/168 de la Asamblea General sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, reconociendo las obligaciones de los países de origen y receptores de proteger y promover los intereses y derechos humanos de las trabajadores migratorias. | UN | ٩ - وأعاد فريق الخبراء تأكيد قرار الجمعية العامة المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات مقرا بالتزامات كل من البلدان المستقبلة والمرسلة في حماية وتعزيز مصالح العاملات المهاجرات وحقوق اﻹنسان الخاصة بهن. |
El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) debería funcionar como centro de coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas encargado de coordinar eficazmente las iniciativas relacionadas con la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ٧٠ - ينبغي أن تعمل لجنة التنسيق اﻹدارية بوصفها مركز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة المسؤول عن القيام بشكل فعال بتنسيق المبادرات المتصلة بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
En esa condición, el CAC, sus grupos de tareas y el Comité Interinstitucional para el Adelanto de la Mujer deberían examinar los mandatos y las políticas de los organismos y órganos de las Naciones Unidas a fin de precisar dónde puede mejorarse su labor en lo que respecta a la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية وأفرقتها العاملة واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالنهوض بالمرأة القيام بدراسة ولايات وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة وسياساتها بهدف تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز أعمالها فيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Además, el CAC debería emprender un estudio amplio de la eficacia de las políticas existentes en materia de migración, la mujer y la violencia contra la mujer para definir las esferas en las que no se abordan a cabalidad las cuestiones relativas a la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تجري استعراضا شاملا لمدى فعالية السياسات الحالية المتعلقة بالهجرة والمرأة والعنف ضد المرأة لتحديد المجالات التي لم يتم بها التصدي بشكل تام للمسائل المتصلة بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
En cuanto a la violencia contra las trabajadoras migratorias la Comisión de Derechos Humanos, entre otras cosas, exhortó a los Estados a que aplicaran la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, incluso respecto de las trabajadoras migratorias, al igual que las medidas pertinentes adoptadas en las conferencias recientes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان من الدول، في جملة أمور، أن تطبق على العاملات المهاجرات أيضا ' إعلان القضاء على العنف ضد المرأة` والتدابير ذات الصلة المنبثقة عن المؤتمرات التي عقدت مؤخرا. |
Las conclusiones y recomendaciones de la reunión del grupo de expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, junto con las aportaciones, observaciones y sugerencias de los Estados Miembros, los organismos especializados y otras partes interesadas en el cumplimiento de la resolución, se incluirán en la preparación del informe, que debe presentarse a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وامتثالا للقرار، سوف تدرج استنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات، وكذلك المدخلات والتعليقات والاقتراحات التي ترد من الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة واﻷطراف اﻷخرى المعنية، في التقرير الذي يجري إعداده لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. حاشية |
1. Acoge con agrado la convocación de la Reunión del Grupo de Expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, celebrada en Manila del 27 al 31 de mayo de 1996; | UN | " ١ - ترحب بعقد اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات في مانيلا في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦؛ |