ويكيبيديا

    "بالعهد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Pacto en
        
    • disposiciones del Pacto
        
    • Pacto el
        
    • del Pacto por
        
    • Pacto a
        
    • el Pacto y
        
    • Pacto entre
        
    • en el Pacto al
        
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice la aplicabilidad directa de todos los derechos consagrados en el Pacto en su ordenamiento jurídico interno. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التطبيق المباشر لجميع الحقوق المشمولة بالعهد في نظامها القانوني الداخلي.
    Con respecto a los dos marinos que desertaron e invocaron el Pacto en su apelación ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, aclara que dicho recurso fue rechazado por la Comisión. UN وفيما يتعلق بالملاحَيْن اللذين فرا من الخدمة وتذرعا بالعهد في الاستئناف الذي رفعاه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، فإن هذا الاستئناف رفض من قَبل اللجنة.
    Lamenta que la delegación no haya podido aclarar el lugar que ocupa el Pacto en el derecho de Armenia ni mencionar casos concretos en que el Pacto haya sido invocado en tribunales de justicia nacionales. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من توضيح مركز العهد في القانون الأرمني، ومن الإشارة إلى أي حالات محددة احتُج فيها بالعهد في محاكم القانون الوطنية.
    Las disposiciones del Pacto son un tema importante en muchos seminarios, debates y cursillos, y la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha iniciado medidas para promover el conocimiento del Pacto entre todos los sectores de la sociedad. UN وتشكل أحكام العهد أحد المواضيع الرئيسية في العديد من الحلقات الدراسية والمناقشات وحلقات العمل، كما بدأت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في اتخاذ تدابير لتعزيز الوعي بالعهد في جميع قطاعات المجتمع.
    La República Democrática del Congo se adhirió al Protocolo Facultativo del Pacto el 1 de noviembre de 1976. UN وانضمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1976.
    Quizá el motivo de esa discrepancia es el desconocimiento del Pacto por parte de los magistrados. UN ولعل هذا التناقض يعود إلى عدم الإلمام بالعهد في أوساط الجهاز القضائي.
    El Comité desea recibir del Estado Parte información más precisa sobre el número de casos en que se ha invocado de hecho el Pacto en sus tribunales nacionales, y con qué resultado. UN وتود اللجنة أن تحصل من الدولة الطرف على معلومات أكثر دقة بشأن عدد القضايا التي تم فيها الاستشهاد بالعهد في الواقع أمام المحاكم المحلية، وبنتائج ذلك.
    4. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado Parte al Protocolo Facultativo del Pacto en junio de 1995. UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في حزيران/يونيه 1995.
    El Comité recomienda que el Estado parte incluya una lista completa de derechos económicos, sociales y culturales en su nueva Constitución con miras a incorporar los derechos reconocidos en el Pacto en el derecho interno y asegurar su aplicabilidad directa en los tribunales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستورها الجديد، بغية دمج الحقوق المشمولة بالعهد في القانون المحلي وضمان انطباقها مباشرة في المحاكم.
    5. El Comité lamenta que los tribunales nacionales no hayan hecho hasta la fecha referencia al Pacto en ninguna de sus sentencias. UN 5- تأسف اللجنة لأن المحاكم الوطنية لم تستشهد بالعهد في أي من أحكامها الصادرة حتى الآن.
    Sin embargo, cuando ratificó el Protocolo Facultativo del Pacto en 1993, Alemania trató de impedir que se presentasen al Comité comunicaciones basadas en este carácter autónomo del artículo 26, formulando la reserva antes mencionada. UN ولكن عندما صدقت ألمانيا على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في عام 1993، سعت من خلال التحفظ المشار إليه أعلاه إلى الحيلولة دون تقديم بلاغات إلى اللجنة تستند إلى هذا الطابع المستقل للمادة 26.
    Sin embargo, cuando ratificó el Protocolo Facultativo del Pacto en 1993, Alemania trató de impedir que se presentasen al Comité comunicaciones basadas en este carácter autónomo del artículo 26, formulando la reserva antes mencionada. UN ولكن عندما صدقت ألمانيا على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في عام 1993، سعت من خلال التحفظ المشار إليه أعلاه إلى الحيلولة دون تقديم بلاغات إلى اللجنة تستند إلى هذا الطابع المستقل للمادة 26.
    118. El Comité lamenta que los tribunales nacionales no hayan hecho hasta la fecha referencia al Pacto en ninguna de sus sentencias. UN 118- وتأسف اللجنة لأن المحاكم الوطنية لم تستشهد بالعهد في أي من أحكامها الصادرة حتى الآن.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام.
    El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام.
    Otra posible explicación es que la mayoría de las disposiciones de la Constitución Federal y de otras leyes retoman al pie de la letra el texto de las disposiciones del Pacto y los jueces quizás no siempre consideren necesario invocar el Pacto propiamente dicho. UN ويمكن تفسير ذلك أيضاً بأن معظم أحكام الدستور الاتحادي وقوانين أخرى قد اقتبست صياغة نصوص أحكام العهد، وأن التذرع بالعهد في حد ذاته قد لا يشكل دائماً أمراً ضرورياً في نظر القضاة.
    La República Democrática del Congo se adhirió al Protocolo Facultativo del Pacto el 1 de noviembre de 1976. UN وانضمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1976.
    El Brasil ratificó los protocolos relacionados con el Pacto el 25 de septiembre de 2009, con lo que el número de Estados partes en el primer protocolo se elevó a 113 y los del segundo a 72. UN وصدقت البرازيل على البروتوكولين الملحقين بالعهد في 25 أيلول/سبتمبر 2009، فجعلت بالتالي عدد الدول الأطراف في البروتوكول الأول 113 وفي البروتوكول الثاني 72.
    Además, la falta de información sobre las denuncias de violación de esos derechos, así como la ausencia de causas judiciales en la materia, pueden ser un indicio del poco conocimiento del Pacto por los jueces, los abogados y la población en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن غياب المعلومات عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات هذه الحقوق وكذلك انعدام ذكر الدعاوى القانونية بهذا الشأن قد ينمان عن انخفاض مستوى الوعي بالعهد في صفوف القضاة والمحامين وعامة الجمهور.
    Debería dar a conocer el Pacto a toda la población y principalmente a los encargados de la aplicación de la ley. UN وينبغي أن تعرّف بالعهد في أوساط الشعب برمته وبشكل أساسي بين المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Los jueces han invocado el Pacto y sus disposiciones en sentencias dictadas en más de 160 casos. UN واستشهد القضاة بالعهد في الأحكام التي أصدروها في ما يربو على 160 قضية.
    El Comité toma nota de la posición expresada por la delegación en el sentido de que, a pesar de la declaración formulada por los Estados Unidos de que las disposiciones del Pacto no eran ejecutivas por sí mismas, no se impide a los tribunales del país que se inspiren en el Pacto al interpretar las leyes estadounidenses. UN ٢٧٦ - وتحيط اللجنة علما بالموقف الذي أعرب عنه وفد الولايات المتحدة ومفاده أنه بالرغم من إعلان الولايات المتحدة المتعلق بعدم تلقائية النفاذ، فإن محاكم الولايات المتحدة لا تُمنع من الاسترشاد بالعهد في تفسير القانون اﻷمريكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد