Todavía quedaban por resolver otras cuestiones importantes relativas a la repatriación. | UN | ولا تزال هناك مسائل حاسمة تتصل بالعودة إلى الوطن تحتاج إلى حل. |
Al mismo tiempo, ha alentado a los refugiados a visitar Rwanda para observar personalmente las condiciones que imperan en el país y agilizar así la repatriación. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت اللاجئين على زيارة رواندا لتقييم الظروف هناك بأنفسهم، مما يمكن بأن يعجل بالعودة إلى الوطن. |
Tramitación de la repatriación y la separación del personal civil. | UN | تجهيز استحقاقات الموظفين المدنيين المتعلقة بالعودة إلى الوطن وانتهاء الخدمة. |
Dos delegaciones anunciaron contribuciones financieras al programa de repatriación y reinserción del ACNUR. | UN | وأعلن وفدان مشاركتهما المالية في برنامج المفوضية الخاص بالعودة إلى الوطن وإعادة الاندماج. |
El monto total de las obligaciones de la Universidad por concepto de pago compensatorio de las primas de repatriación y de reinstalación al 31 de diciembre de 2003 se estima aproximadamente en 1,7 millones de dólares. | UN | وتقدَّر الالتزامات الكلية التي تتحملها الجامعة مقابل استحقاقات العودة إلى الوطن والنفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 بحوالي 1.7 مليون دولار. |
En un lugar, las autoridades provinciales confiscaron la documentación a titulares de permisos de estancia temporal y permanente siguiendo instrucciones de repatriarlos o reinstalarlos en un campamento creado por el Gobierno. | UN | وفي وقت من اﻷوقات، صادرت سلطات المقاطعات الوثائق من حائزي البطاقات المؤقتة والدائمة، وأصدرت لهم تعليمات إما بالعودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مخيم أنشأته الحكومة. |
Las mujeres que han presentado una solicitud de repatriación, en particular al Sudán y otros países, recibieron una atención individual. | UN | والمرأة التي تطالب بالعودة إلى الوطن وخاصة إلى السـودان وغيره من البلدان تعامل معاملة فردية. |
No obstante, la oficina local de Londres adoptó disposiciones para transferir la labor de repatriación correspondiente al Reino Unido e Irlanda a la oficina de Londres de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a partir de junio de 1994. | UN | إلا أن المكتب الفرعي في لندن قد وضع ترتيبات لنقل المسؤولية عن العمل المتعلق بالعودة إلى الوطن على مستوى المملكة المتحدة وايرلندا إلى مكتب المنظمة الدولية للهجرة في لندن اعتبارا من حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
El programa de emergencia para la repatriación y la reinserción de los refugiados se ejecutará conforme a las siguientes directrices: | UN | ٥ - تُتﱠبع المبادئ التوجيهية التالية في تنفيذ برنامج الطوارئ المتعلق بالعودة إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين: |
Durante el período objeto de examen no se han hecho progresos con respecto a la repatriación de unos 320.000 refugiados de Eritrea que residen en el Sudán. | UN | ولم يُحرز أي تقدم خلال الفترة المستعرضة فيما يتعلق بالعودة إلى الوطن لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٢٣ لاجئ أريتري يقيمون في السودان. |
Durante el período objeto de examen no se han hecho progresos con respecto a la repatriación de un número de refugiados de Eritrea que residen en el Sudán estimado en 320.000. | UN | ولم يُحرز أي تقدم خلال الفترة المستعرضة فيما يتعلق بالعودة إلى الوطن لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٢٣ لاجئ أريتري يقيمون في السودان. |
Aumenta el interés en la repatriación, especialmente entre los ancianos, y se espera que el número de solicitudes de retorno aumente en un futuro cercano. | UN | ويتزايـد الاهتمـام بالعودة إلى الوطن لا سيما بين المسنين، ومن المتوقع أن يزداد، في المستقبل القريب، عدد طلبات العودة. |
El aceleramiento de la repatriación fue el resultado de activas negociaciones entre el Gobierno de Guatemala y los representantes de los refugiados. | UN | وكان التعجيل بالعودة إلى الوطن نتيجة للمفاوضات النشطة التي جرت بين حكومة غواتيمالا وممثلي اللاجئين. |
Problemas básicos de la repatriación | UN | المشكلات الأساسية المتعلقة بالعودة إلى الوطن |
Sigue en curso la fase III del " Proyecto de generación de ingresos para las zonas de refugiados " en el Pakistán, habiéndose centrado los aspectos de la capacitación pertinentes para la repatriación. | UN | ويستمر تنفيذ المرحلة الثالثة من مشروع توليد الدخل في مناطق اللاجئين في باكستان مع التركيز بصورة رئيسية على التدريب المتعلق بالعودة إلى الوطن. |
Sigue en curso la fase III del " Proyecto de generación de ingresos para las zonas de refugiados " en el Pakistán, habiéndose centrado los aspectos de la capacitación pertinentes para la repatriación. | UN | ويستمر تنفيذ المرحلة الثالثة من مشروع توليد الدخل في مناطق اللاجئين في باكستان مع التركيز بصورة رئيسية على التدريب المتعلق بالعودة إلى الوطن. |
Una de las consecuencias es la mayor vulnerabilidad de los refugiados de la República Federativa de Yugoslavia debido al conflicto, lo que hace probable que tengan un nuevo interés por la repatriación. | UN | ويتمثل أحد آثارها في زيادة ضعف اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جراء الصراع؛ وبالتالي يمكن أن يكون هناك اهتمام جديد لديهم بالعودة إلى الوطن. |
16. Como se mencionó anteriormente, en noviembre y diciembre de 1993 la Oficina observó un aumento repentino de las solicitudes de repatriación cursadas por los refugiados zairenses. | UN | ٦١- كما سلفت اﻹشارة إليه أعلاه، لاحظ المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ارتفاعاً مفاجئاً في طلبات اللاجئين الزائيريين بالعودة إلى الوطن. |
e) Algunos funcionarios tienen derecho a las primas de repatriación y las correspondientes primas de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. | UN | (هـ) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منح العودة إلى الوطن وتغطية النفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن عند انتهاء خدمتهم في الجامعة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
En un lugar, las autoridades provinciales confiscaron la documentación a titulares de permisos de estancia temporal y permanente siguiendo instrucciones de repatriarlos o reinstalarlos en un campamento creado por el Gobierno. | UN | وفي وقت من اﻷوقات، صادرت سلطات المقاطعات الوثائق من حائزي البطاقات المؤقتة والدائمة، وأصدرت لهم تعليمات إما بالعودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مخيم أنشأته الحكومة. |
Las comisiones tripartitas de repatriación en que participan Rwanda, el ACNUR y la República Unida de Tanzanía o Burundi han celebrado reuniones periódicas. | UN | ٠٨ - وعقدت اللجان الثلاثية المعنية بالعودة إلى الوطن والمكونة من رواندا والمفوضية وجمهورية تنزانيا المتحدة أو بوروندي اجتماعات منتظمة. |
Al 31 de mayo de 1997, las necesidades revisadas del programa de repatriación correspondiente al Afganistán se cifraban en 26,6 millones de dólares. | UN | وفي ١٣ أيار/مايو ٧٩٩١، كانت الاحتياجات البرنامجية المنقحة المتعلقة بالعودة إلى الوطن في أفغانستان تبلغ ٦,٦٢ مليون دولار. |
Posteriormente, tras haber pedido perdón al pueblo de Sierra Leona por los crímenes cometidos contra él, podrá regresar al país, llegado el momento. | UN | وبعد ذلك، وعقب تقديم أعذار كافية لشعب سيراليون إزاء ما اقترف ضده من جرائم، قد يسمح لها بالعودة إلى الوطن في الوقت المناسب. |