Pero si fue un accidente. Bebió demasiado y no sabia lo que hacia. | Open Subtitles | لكنه كان حادثا، بالغت في الشراب لم يعرف ما كانت تفعله |
Lo que se desprende claramente de nuestro análisis es que los países han tratado demasiado de adivinar el pensamiento del FMI y el Banco Mundial. | UN | وما يتضح من تحليلنا هو أن تلك البلدان بالغت في قراءة نوايا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Sí. exageré cuando dije que lo cogí de las copas de los árboles. | Open Subtitles | نعم لقد بالغت قليلاً عندما قلت أنني تسلقت أعلى قمم الأشجار |
exageré un poco antes. Siga mis instrucciones. | Open Subtitles | لقد بالغت قليلًا في السابق اتبع تعليماتي |
Me la he pasado hablando de lo exitoso que eres y ella está muy impresionada, pero pude haber exagerado un poco. | Open Subtitles | لقد تم الذهاب يوم ويوم حول كيفية بارع كنت وانها معجبة جدا. لكن ربما أكون قد بالغت قليلا. |
Me esforcé tanto para actuar con naturalidad que me pasé de la raya. | Open Subtitles | احاول جاهدة لأبدو كأني مرتاحة لكل شي لدرجة اني بالغت كثيراً |
Hablamos y Monica me hizo ver que me excedí. | Open Subtitles | تحدثنا وجعل مونيكا لي أن نرى أنني بالغت في رد فعلها قليلا. |
Y estaba preocupada por si tenía una apariencia demasiado femenina, de no ser tomada en serio. | TED | وكنت قلقة بأنه إن بالغت في إظهار أنوثتي، لن أحمل على محمل الجد. |
Me temo que fui demasiado optimista sobre todo este asunto | Open Subtitles | أعتقد أنني بالغت في تفاؤلي بخصوص فرصه في هذا العالم |
Creo que, me fui demasiado lejos, y vengo a decirte que lo siento. | Open Subtitles | وأعتقد أنني بالغت قليلاً، وأردت أن أعتذر وحسب |
Tal vez exageré cuando llegaste, lo siento. | Open Subtitles | ربما بالغت بردة فعلي قليلاً عندما وصلت و أنا آسف |
Lamento mucho lo que pasó antes, sé que exageré... | Open Subtitles | مدير الأخضر، 'م آسف حقا عنها في وقت سابق. بالغت في رد فعلها |
Robin estaba enojada conmigo desde la noche en que exageré con eso de no tener novia. | Open Subtitles | روبن كانت غاضبة مني منذوا الليلة التي بالغت فيها بعض الشيء بأنني لا املك صديقة |
Puede que haya exagerado un poco pero lo hago todo el tiempo. | Open Subtitles | قد أكون قد بالغت قليلاً لكنني أفعل ذلك طوال الوقت |
El Iraq ha cuestionado el uso de simulaciones, afirmando que las simulaciones se han realizado inadecuadamente o han exagerado las pérdidas. | UN | ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر. |
Si, pero creo que me pasé con la historia de la violación. | Open Subtitles | نعم, ولكنى اعتقد اننى بالغت بعض الشئ بقصة الأغتصاب |
Me pasé en la bienvenida. | Open Subtitles | آسفة بشأن ليلة أمس لقد بالغت في زيارة الترحيب |
Me excedí con la rehabilitación, y ahora estoy teniendo un problemita. | Open Subtitles | أعتقد أنني بالغت في علاج تأهيلي، لذا فإنني أواجه مشكلة صغيرة |
Supongo que cuando dijiste... que podía hacer lo que yo quisiera en mi cumpleaños... me embriagué un poco con el poder. | Open Subtitles | أظن عندما قلتي أني يمكن أن أحصل على أي شيء أريد في عيد ميلادي بالغت في إستغلال نفوذي |
Sin embargo, la empresa East Hungarian Water exageró considerablemente la pérdida declarada al no tener en cuenta la depreciación de esos artículos. | UN | غير أن الشركة قد بالغت إلى حد بعيد في تقدير قيمة خسائرها المزعومة إذ إنها لم تأخذ في الاعتبار قيمة استهلاك هذه البنود. |
¿No crees que esta exagerando un poco? | Open Subtitles | لكن الا تظن انها بالغت في ردة فعلها قليلاً ؟ |
Está bien, tal vez me sobrepasé, sorprendiéndote en el trabajo. Yo-- | Open Subtitles | حسنا، ربما قد بالغت بمفاجئتك أثناء عملك |
No sobreestimé tu inteligencia, ¿verdad? | Open Subtitles | أليس هذا واضحاً؟ هل بالغت في الحكم على مدى ذكائك، هل فعلت؟ |
La autora alega también una violación del artículo 17, puesto que el tribunal vulneró su reputación y dignidad al mostrar una actitud excesivamente displicente con respecto a su demanda. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك، أيضاً، للمادة 17 لأن المحكمة مست بسمعتها وكرامتها عندما بالغت في رفض الدعوى. |
Entonces pensé en ello, y, sí, puede que haya reaccionado de forma exagerada cuando lavé el pelo a Coral. | Open Subtitles | لذلك فكّرت في الأمر، نعم، ربّما أكون قد بالغت في ردّة فعلي عنــدما غســـلت شعر كـــــــورال. |
Sin embargo, los procedimientos utilizados por la Unión Europea para el cálculo de esos déficits estructurales parecen haber sobreestimado considerablemente su cuantía, lo que condujo a una austeridad excesiva. | UN | غير أن الإجراءات التي اتبعها الاتحاد الأوروبي لحساب العجز الهيكلي يبدو أنها بالغت بشدة في تقدير حجم هذا العجز، وتمخضت بالتالي عن تدابير مفرطة للتقشف. |
Si bien el estudio tuvo grandes deficiencias y sobrestimó en gran medida la magnitud del problema, es la base de referencia sobre la que ha venido trabajando Mozambique. | UN | وبالرغم من أن الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية شابتها نواقص كبيرة ومن أنها بالغت بشكل كبير في تقدير حجم التحدي، فقد كانت أساساً لا بد منه. |