Esto es fundamental para los pueblos indígenas, que a menudo sufren en forma desproporcionada los efectos adversos de las actividades empresariales. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية. |
La financiación para el desarrollo es un tema que reviste importancia fundamental para todas nuestras delegaciones, y en especial para las de los países que están inmersos en el proceso de desarrollo. | UN | والتمويل من أجل التنمية موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لوفودنا كافة، خاصة وفود البلدان التي تمر بعملية التنمية. |
La solución del problema de la deuda externa de África es crucial para el desarrollo sostenible de los países africanos. | UN | وتسوية مشكلة الديون الخارجية في أفريقيا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية. |
La Convención de Montego Bay de 1982 es un logro muy importante para la comunidad internacional. | UN | إن اتفاقية مونتيغو باي لسنة 1982 إنجاز بالغ الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La cuestión del costo del proyecto es de gran importancia para el usuario pues ofrecerá al cliente del Servicio una visión general del efecto de la aplicación de medidas de mitigación de desechos sobre los costos de un proyecto espacial. | UN | وجانب التكلفة من المشروع بالغ الأهمية بالنسبة للمستعمل، ذلك لأنه يتيح لزبون الخدمة الكاملة الحصول على لمحة عامة عن الآثار من حيث التكلفة بالنسبة لتطبيق تدابير تخفيف الحطام في إطار أي مشروع فضائي. |
La voluntad de los Estados Miembros de sumarse a los esfuerzos por combatir la impunidad y fortalecer la justicia universal es esencial para las Naciones Unidas. | UN | إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة. |
El informe muestra que 2004 fue ciertamente un año decisivo para la reforma de la Dependencia, durante el cual los Estados Miembros celebraron debates a fondo sobre los métodos pero también acerca de la razón de ser de la Dependencia, y ésta incorporó diversos instrumentos para que guíen su labor y aumenten su eficacia. | UN | وُيظهِر التقرير أن عام 2004 كان بالفعل عاما بالغ الأهمية بالنسبة إلى إصلاح الوحدة بما شهده من مناقشات متعمقة فيما بين الدول الأعضاء ليس فحسب بشأن الوسائل التي تستخدمها الوحدة ولكن أيضا بشأن علة وجودها، فضلا عن اعتماد الوحدة أدوات عدة لتوجيه أعمالها وزيادة فعاليتها. |
La seguridad es fundamental para el desarrollo, pero el desarrollo también es fundamental para la seguridad. | UN | إن الأمن عنصر بالغ الأهمية بالنسبة إلى التنمية، ولكن التنمية هي الأخرى بالغة الأهمية بالنسبة لتحقق الأمن. |
Se considera que esto es fundamental para las ulteriores actividades en 2006. | UN | وهذا يُعتبر أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للقيام بأنشطة أخرى في عام 2006. |
La sostenibilidad de la deuda es fundamental para el desarrollo a largo plazo. | UN | تعتبر القدرة على تحمل أعباء الديون عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية في الأجل الطويل. |
En primer lugar, la creación de capacidad a todos los niveles era fundamental para el fortalecimiento de las estructuras africanas para la paz y la seguridad. | UN | أولاً، يُعدّ بناء القدرات على جميع الصعد بالغ الأهمية بالنسبة إلى إحراز أي تقدم في الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
Este tipo de medicina basada en el transporte es fundamental para Kazajstán y la desarrollaremos. | UN | ويعد هذا النوع من الطب المستند إلى التنقل أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لكازاخستان، وسوف نقوم تطويره. |
El alivio de la deuda también sigue siendo fundamental para los países pobres. | UN | ويظل تخفيف عبء الديون أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان الفقيرة. |
En el Sudán, la alimentación escolar fue crucial para los niños desplazados internos de Darfur. | UN | وفي السودان، كان برنامج التغذية المدرسية بالغ الأهمية بالنسبة للأطفال المشردين داخلياً في دارفور. |
Ello reviste una importancia crucial para Turquía, que necesita la energía nuclear para satisfacer sus crecientes necesidades de energía. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلى تركيا التي تحتاج إلى الطاقة النووية لتلبية طلباتها المتنامية من الطاقة. |
Y esto es muy importante para la manera en que pensamos en la seguridad alimentaria en el futuro. | TED | وهذا أمرٌ بالغ الأهمية بالنسبة لطريقة تفكيرنا في تحسين أمننا الغذائي. |
De hecho, es una cuestión de gran importancia para toda la comunidad internacional, que considera al Secretario General como su máximo representante, cuya legitimidad y credibilidad deben basarse en el apoyo general de sus miembros, y no sólo de algunos. | UN | وفي واقع الأمر فإن هذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام أرفع ممثل له، وينبغي أن تقوم شرعيته ومصداقيته على أوسع تأييد من الأعضاء وليس فقط حفنة منهم. |
La labor que desempeña la secretaría de la CNUDMI es esencial para el funcionamiento de la Comisión y la delegación del orador aprecia su profesionalidad y su dedicación. | UN | وقال إن العمل الذي تقوم به أمانة الأونسيترال بالغ الأهمية بالنسبة لعمل اللجنة، وإن وفده يقدر ما يتسم بها عملها من روح مهنية وتفان. |
El apoyo externo, particularmente durante las etapas formativas de las nuevas cooperativas, ha mostrado ser decisivo para la sostenibilidad de las empresas. | UN | وقد ثبت أن الدعم الخارجي، وخاصة خلال المراحل الأولى لتكوين التعاونيات الجديدة، أمر بالغ الأهمية بالنسبة لقدرة المشاريع على الاستمرار. |
La gobernanza, en particular a nivel local, es otro ámbito clave para la región. | UN | وتشكل الحوكمة، ولا سيما الإدارة المحلية، مجالا آخر بالغ الأهمية بالنسبة للمنطقة. |
Por lo tanto, las negociaciones multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación son fundamentales para nuestro éxito. | UN | وبالتالي، تكتسي المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بالغ الأهمية بالنسبة لنجاحنا. |
La agricultura ha sido siempre decisiva para el crecimiento económico de África. | UN | ولقد كانت الزراعة دائماً قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الأفريقي. |
Ello reviste vital importancia para el desarrollo de China hoy en día. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية في الصين اليوم. |
Esta era una consideración de capital importancia para la participación de la comunidad local en el sistema de justicia. | UN | وكان حكم القانون أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لمشاركة المجتمع المحلي في نظام العدالة. |
3. La UNOPS inició un proceso de reformas en 2003, cuyo éxito es de importancia crítica para su viabilidad a largo plazo. | UN | 3 - بدأ المكتب عملية إصلاح في عام 2003، ويعتبر نجاحها أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لاستمرارها على المدى البعيد. |
Ese tema tiene especial importancia para los países en desarrollo, los cuales promueven las inversiones extranjeras y liberalizan sus políticas económicas. | UN | فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية. |
Se trata de un informe extremadamente importante para mi delegación ya que Indonesia siempre ha abogado por unas Naciones Unidas robustas, que desempeñen un papel central en los asuntos internacionales. | UN | وهذا الأمر بالغ الأهمية بالنسبة لوفد بلدي، لأن إندونيسيا وقفت دائما مع أمم متحدة قوية يمكنها أن تقوم بدور مركزي في الشؤون الدولية. |
Este arreglo es sumamente importante para los padres y madres solos. | UN | وهذا الترتيب هو ترتيب بالغ الأهمية بالنسبة للآباء والأُمهات الذين يعيشون بمفردهم. |