La Comisión expresa su profunda preocupación por los continuos informes de violaciones de los derechos humanos en Timor oriental, incluido el aumento de las tiranteces según informes recientes y el violento incidente en que resultaron muertas seis personas. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التقارير المستمرة عن انتهاك حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك ما أفيد مؤخرا عن تزايد التوترات وعن الحادثة العنيفة التي قتل فيها ستة أشخاص. |
La Comisión expresa su profunda preocupación por el hecho de que continúen los combates, y observa que no se respeta sobre el terreno un alto el fuego duradero. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار القتال، وتلاحظ أنه لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض. |
Las delegaciones expresaron su profunda preocupación por la situación financiera del Fondo. | UN | وأعربت الوفود عن بالغ قلقها بشأن الوضع المالي للصندوق. |
El Comité Especial también está muy preocupado por los efectos negativos en muchas familias separadas, que compartieron con los miembros del Comité algunos de sus problemas durante la misión sobre el terreno. | UN | 95 - وتعرب اللجنة الخاصة أيضاً عن بالغ قلقها بشأن الآثار الضارة على العديد من الأسر المشتتة، التي أسرَّت بشيء من معاناتها لأعضاء اللجنة خلال البعثة الميدانية. |
Uzbekistán ha demostrado siempre seria preocupación por la continuación del conflicto armado y la guerra fratricida en el Afganistán y en reiteradas ocasiones ha expresado que está dispuesto a examinar con todos los Estados interesados la adopción de medidas concretas que pudieran facilitar la solución del problema afgano. | UN | وأوزبكستان قد دأبت دوما على الاعراب عن بالغ قلقها بشأن استمرار المواجهة المسلحة ومواصلة الحرب بين اﻷخوة في أفغانستان، ولقد أكدت مرارا أنها مستعدة للتفاوض مع كافة الدول المعنية بهدف اتخاذ تدابير محددة من شأنها أن تيسر حل مشكلة أفغانستان. |
17. El Comité expresa su profunda preocupación por las numerosas y graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. | UN | ٧١- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التعديات العديدة والجسيمة على الحق في حرية التعبير. |
Expresó su profunda preocupación por las numerosas amenazas y ataques de que habían sido objeto los defensores de los derechos humanos, entre ellas las recientes amenazas de muerte contra un miembro de la Comisión Colombiana de Juristas. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها بشأن التهديدات والهجمات العديدة ضد المدافعين، مثل التهديدات بالقتل التي حدثت في الآونة الأخيرة ضد عضو لجنة الحقوقيين الكولومبية. |
no estatales 32. El Comité expresa profunda preocupación por la persistencia del reclutamiento y secuestro de niños y niñas perpetrados por numerosos grupos armados no estatales y las milicias comunitarias conocidas como fuerzas de defensa locales. | UN | 32- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التجنيد المستمر للأطفال وخطفهم، بمن فيهم البنات، من قبل العديد من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة ومن قبل المليشيات المحلية مثل قوات الدفاع المحلية. |
Expresando su profunda preocupación por el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas armadas rusas, deplora las graves violaciones de los derechos humanos, antes y después de iniciarse la crisis actual, así como del derecho humanitario internacional y la continuación de estas violaciones. | UN | وهي، إذ تعرب عن بالغ قلقها بشأن استخـدام القـوة استخدامـا غيـر متناسـب من جانب القوات المسلحة الروسية، تشجب الانتهاكـات الجسيمــة لحقـوق اﻹنسـان، قبـل بـدء اﻷزمـة الراهنة وبعدها، فضلا عن الانتهاكـات الجسيمـة ﻷحكـام القانـون اﻹنسانـي الدولـي ومواصلة هذه الانتهاكات. |
La CESPAP, en su 54º período de sesiones, expresó profunda preocupación por el problema informático del año 2000 e instó a todos los gobiernos de la región a que atribuyeran gran prioridad a su solución. | UN | ٤١ - وأعربت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في دورتها الرابعة والخمسين، عن بالغ قلقها بشأن مشكلة سنة ٢٠٠٠ وحثت جميع الحكومات في المنطقة على إيلاء أولوية عليا لحل هذه المشكلة. |
80. El Comité ha expresado también su profunda preocupación por la detención de niños extranjeros, incluidos los niños solicitantes de asilo, y ha declarado la necesidad de abolir las leyes que permiten dichas detención al objeto de cumplir con la Convención. | UN | 80- كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها بشأن احتجاز الأطفال الأجانب، بمن فيهم الأطفال طالبو اللجوء، ودعت إلى وجوب إلغاء التشريعات التي تجيز هذا الاحتجاز بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
3. Expresa su profunda preocupación por: | UN | 3- تعرب عن بالغ قلقها بشأن ما يلي: |
Reitera su profunda preocupación por las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos en el Sudán e invita al Gobierno a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos consagrados en la Declaración. | UN | كما تكرر الممثلة الخاصة الإعراب عن بالغ قلقها بشأن الانتهاكات المقترفة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان في السودان، داعيةً الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان احترام الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
3. Expresa su profunda preocupación por: | UN | 3- تعرب عن بالغ قلقها بشأن ما يلي: |
3. Expresa su profunda preocupación por: | UN | 3- تعرب عن بالغ قلقها بشأن ما يلي: |
23. En 2007, 2008 y 2009 la Alta Comisionada expresó su profunda preocupación por las ejecuciones de menores. | UN | 23- وأعربت المفوضة السامية في 2007 و2008 و2009 عن بالغ قلقها بشأن أحكام إعدام نفذت بحق أحداث(60). |
En ese contexto, el Grupo de los 77 y China expresan su profunda preocupación por los problemas que afectan la lucha contra la pobreza como consecuencia de las actuales crisis mundiales, en particular la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y la continua inseguridad alimentaria, la crisis energética y los problemas que plantea el cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن بالغ قلقها بشأن القيود المفروضة على مكافحة الفقر جراء الأزمات العالمية الراهنة، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
El Comité Especial está muy preocupado por las informaciones referentes a malos tratos y abusos físicos cometidos en centros de detención israelíes. | UN | 82 - وتعرب اللجنة الخاصة عن بالغ قلقها بشأن التقارير التي تفيد ممارسة سوء المعاملة والاعتداء البدني في ظل الاحتجاز الإسرائيلي. |
16. El Comité está muy preocupado por el gran número de condenas penales basadas en confesiones, en particular habida cuenta de la falta de control judicial efectivo del uso de la detención preventiva y del número desproporcionadamente alto de condenas frente al de absoluciones. | UN | 16- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن العدد الكبير من الإدانات في المحاكمات الجنائية على أساس الاعترافات، وخصوصاً في ضوء الافتقار إلى مراقبة قضائية فعالة للجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة وارتفاع عدد الإدانات بشكل غير متناسب عن عدد حالات التبرئة. |
El Comité manifiesta seria preocupación por la constante disparidad en la remuneración de las mujeres y los hombres, que no se prevé que vaya a reducirse dadas las actuales tendencias, y que se debe en parte a la excesiva representación de las mujeres en ocupaciones de baja remuneración y a su escasa representación en los sectores de crecimiento salarial superior al promedio. | UN | تعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار تفاوت الأجور بين المرأة والرجل حيث أن هذا التفاوت لا يتوقع تقلصه في ظل الاتجاهات الحالية وهو يرجع جزئيا إلى التمثيل المفرط للمرأة في المناصب ذات الأجور المنخفضة وإلى ضعف مستوى تمثيلها في القطاعات التي يكون نمو الأجور فيها فوق المتوسط. |
El Comité manifiesta seria preocupación por la constante disparidad en la remuneración de las mujeres y los hombres, que no se prevé que vaya a reducirse dadas las actuales tendencias, y que se debe en parte a la excesiva representación de las mujeres en ocupaciones de baja remuneración y a su escasa representación en los sectores de crecimiento salarial superior al promedio. | UN | ٣٧٢ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار تفاوت اﻷجور بين المرأة والرجل حيث أن هذا التفاوت لا يتوقع تقلصه في ظل الاتجاهات الحالية، وهو يرجع جزئيا الى التمثيل المفرط للمرأة في المناصب ذات اﻷجور المنخفضة وإلى ضعف مستوى تمثيلها في القطاعات التي يكون نمو اﻷجور فيها فوق المتوسط. |
3. Expresa su grave preocupación: | UN | 3- تعرب عن بالغ قلقها بشأن ما يلي: |
La Comisión expresó igualmente su profunda preocupación ante el hecho de que continuaban las gravísimas violaciones de diversos derechos humanos fundamentales, en particular la práctica de los trabajos forzosos, concretamente el suministro de cargadores, y los traslados forzosos de población. | UN | كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار حدوث انتهاكات جسيمة لمجموعة متنوعة من الحقوق اﻷساسية، من بينها ممارسة السخرة، بما في ذلك العتالة القسرية، والتشريد القسري للسكان. |