Reducción del pasaje a pérdidas y ganancias por cuentas de cobro dudoso en comparación con el ejercicio económico anterior | UN | خفض حالات الشطب في الحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها، مقارنةً بالفترة المالية السابقة |
La Junta de Auditores transmite a la Asamblea General, en relación con el ejercicio económico anterior, los estados financieros comprobados correspondientes a las diversas cuentas de las Naciones Unidas y de otros fondos y programas respecto de los que la Junta debe hacer comprobaciones. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من البرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
En el estado de la corriente de efectivo correspondiente al bienio concluido el 31 de diciembre de 1999 tampoco se incluía comparación alguna con el ejercicio económico anterior. | UN | ولم يتضمن بيان التدفق النقدي عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، أيضا، أرقام مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En consecuencia, a igualdad de los demás factores, el aumento de la tasa de descuento utilizada por las organizaciones tuvo como resultado que el pasivo correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio fuera inferior al del ejercicio económico anterior. | UN | ولذلك، فإنه بافتراض تساوي جميع الظروف، أدت الزيادة في سعر الخصم الذي تستخدمه المنظمات إلى حدوث انخفاض في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En el cuadro 6 se resume la situación al mes de julio de 2013 de las dos recomendaciones relativas al ejercicio económico anterior. | UN | 107 - ويرد في الجدول 6 موجز لحالة تنفيذ التوصيتين المتعلقتين بالفترة المالية السابقة في تموز/يوليه 2013. |
El total de 90 horas de vuelo por mes representa una reducción de diez horas por mes, en comparación con el ejercicio financiero anterior. | UN | ويمثل ما مجموعه ٩٠ ساعة طيران شهريا انخفاضا بمقدار ١٠ ساعات شهريا بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Además, en el informe financiero 1996-1997 se consignaron desembolsos por valor de 35.338 dólares, relacionados con el período financiero anterior terminado el 30 de junio de 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سجلت ضمن الفترة المالية ١٩٩٦/١٩٩٧ مدفوعات بلغت ٣٣٨ ٣٥ دولارا تتصل بالفترة المالية السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
a) La situación financiera de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se había mantenido relativamente estable desde el ejercicio económico anterior. | UN | (أ) حافظ المركز المالي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على استقراره إلى حدّ ما مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
La Junta de Auditores transmite a la Asamblea General, en relación con el ejercicio económico anterior, los estados financieros comprobados correspondientes a las diversas cuentas de las Naciones Unidas y de otros fondos y programas respecto de los que la Junta debe hacer comprobaciones. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
La Junta de Auditores transmite a la Asamblea General, en relación con el ejercicio económico anterior, los estados financieros comprobados correspondientes a las diversas cuentas de las Naciones Unidas y de otros fondos y programas respecto de los que la Junta debe hacer comprobaciones. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
La Junta de Auditores transmite a la Asamblea General, en relación con el ejercicio económico anterior, los estados financieros comprobados correspondientes a las diversas cuentas de las Naciones Unidas y de otros fondos y programas respecto de los que la Junta debe hacer comprobaciones. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة لمختلف حسابات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
El importe no utilizado se compensó en parte con las necesidades adicionales en concepto de adquisición de equipo de comunicaciones, en razón de la mejora de las instalaciones para conferencias y capacitación en Entebbe y la liquidación de cargos pendientes relacionados con el ejercicio económico anterior. | UN | وقابل المبلغ غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية لشراء معدات الاتصالات نظرا لتحسين مرافق المؤتمرات/التدريب في عنتيبي وتسوية الرسوم المعلقة المتصلة بالفترة المالية السابقة. 115.8 دولار |
Al Secretario General le complace que la Junta haya tomado nota de las mejoras que siguieron realizándose en el ejercicio económico 2010/11 en la esfera de los bienes fungibles y no fungibles en comparación con el ejercicio económico anterior. | UN | 8 - يسر الأمين العام أن المجلس أحاط علما بالتحسينات التي تواصل إجراؤها في الفترة المالية 2010-2011 في مجال الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
La Junta de Auditores (véase también el tema 17 c)) transmite a la Asamblea General, en relación con el ejercicio económico anterior, los estados financieros comprobados correspondientes a las diversas cuentas de las Naciones Unidas y de otros programas respecto de los que la Junta debe hacer comprobaciones. | UN | يحيل مجلس مراجعي الحسابات )انظر أيضا البند ١٧ )ج(( إلى الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة الخاصة بالفترة المالية السابقة وذلك لمختلف حسابات اﻷمم المتحدة وغيرها من البرامج التي يكون المجلس مسؤولا عن مراجعة حساباتها. |
En consecuencia, permaneciendo todo lo demás constante, el aumento de la tasa de descuento utilizada por el PNUD dio como resultado que el pasivo del seguro médico después de la separación del servicio fuera inferior al del ejercicio económico anterior. | UN | وعليه، وقد تساوت جميع المتغيرات، فإن الزيادة في سعر الخصم الذي استخدمه البرنامج الإنمائي أدت إلى كون الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أقل مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En consecuencia, permaneciendo todo lo demás constante, el aumento de la tasa de descuento utilizada por el UNITAR dio como resultado que el pasivo correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio fuera inferior al del ejercicio económico anterior. | UN | وبالتالي فمع ثبات جميع العوامل الأخرى، أسفرت الزيادة في معدل الخصم الذي طبقه المعهد عن انخفاض الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة بالفترة المالية السابقة. |
En consecuencia, en igualdad de condiciones, el aumento de la tasa de descuento utilizada por la UNODC dio como resultado que el pasivo del seguro médico después de la separación del servicio fuera inferior al del ejercicio económico anterior. | UN | ومن ثم فإنه بافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى، أدت الزيادة في معدل الخصم الذي استعمله المكتب إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة بالفترة المالية السابقة. |
Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Las necesidades adicionales por la suma de 10.300 dólares se debieron a la instalación con carácter urgente de la línea de procesamiento electrónico de datos entre la Sección de Transporte en el campamento Faouar y la Sección de Transporte en Damasco, y a que se registraron gastos por valor de 5.500 dólares correspondientes al ejercicio económico anterior terminado el 30 de junio de 1996. | UN | ١٤ - قطع الغيار والتصليح والصيانة - تعود الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٣ ٠١ دولار إلى تركيب خط للتجهيز الالكتروني للبيانات بين قسم النقل في مخيم فوار وقسم النقل في دمشق، دعت إليه حاجة ملحة، وكذلك إلى تسجيل إنفاق قدره ٠٠٥ ٥ دولار يتصل بالفترة المالية السابقة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
d) Los saldos iniciales en los informes de inventario que respaldan el valor del equipo no fungible divulgado en los estados financieros diferían del saldo de cierre divulgado en los estados financieros correspondientes al ejercicio económico anterior, terminado el 30 de junio de | UN | (د) كانت الأرصدة الافتتاحية في تقارير الجرد الداعمة لقيمة المعدات غير المستهلكة في البيانات المالية مختلفة عن الأرصدة الختامية المبلَّغ عنها في البيانات المالية المتعلقة بالفترة المالية السابقة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1999؛ |
Si bien observó que no había motivos para la complacencia, la Junta llegó a la conclusión de que, en comparación con el ejercicio financiero anterior, había mejorado la gestión financiera y administrativa de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي حين حذر المجلس من التراخي، فإنه خلص إلى أن الإدارة المالية والتنظيم الإداري لعمليات حفظ السلام شهدا تحسناً مقارنة بالفترة المالية السابقة. |