El número de intervenciones quirúrgicas, practicadas sobre todo en casos de emergencia, ha disminuido en un 17% y las pruebas de laboratorio en un 8%, en comparación con el mismo período en 1996. | UN | وقد زاد انخفاض عدد العمليات الجراحية، التي تجرى غالبا في حالات الطوارئ، بنسبة ١٧ في المائة والفحوصات المختبرية بنسبة ٨ في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها من عام ١٩٩٦. |
Los casos de diarrea registrados aumentaron en un 163% en comparación con el mismo período del año pasado. | UN | وزاد عدد حالات الإصابة بالإسهال المُبلَّغ عنها بنسبة 163 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
En los primeros cuatro meses de 2005 la producción de acero bruto aumentó en un 7% respecto al mismo período de 2004. | UN | وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004. |
Por consiguiente, preocupa a su delegación el aumento de las cuotas pendientes de pago con respecto al mismo período del año anterior. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق. |
La inversión extranjera directa se redujo en la primera mitad de 2009 en un 52,8% respecto del mismo período de 2008. | UN | وانخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول من عام 2009 بنسبة 52.8 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
El número de civiles muertos por artefactos explosivos aumentó en un 4% respecto del mismo período en 2010. | UN | وزاد عدد المدنيين الذين صرعتهم الأجهزة المتفجرة المرتجلة بنسبة 4 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Esa tendencia ascendente continúa en el primer trimestre de 2006, con un crecimiento del 17,7% en comparación con el registrado en el mismo período de 2005. | UN | وهذا الاتجاه الصاعد استمر في الفصل الأول من عام 2006 بنمو قدره 17.7 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها من عام 2005. |
Los casos de diarrea registrados aumentaron en un 163% en comparación con el mismo período del año pasado. | UN | وقد زاد عدد حالات الإصابة بالإسهال المبلغ عنها بنسبة 163 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
En comparación con el mismo período en 2007, el número de solicitudes de datos se ha duplicado. | UN | ومقارنة بالفترة نفسها من عام 2007، تضاعفت أعداد الطلبات ذات الصلة بالبيانات. |
El número de muertes de civiles causadas por combates terrestres y enfrentamientos armados aumentó un 84% en comparación con el mismo período de 2010. | UN | وازداد عدد المدنيين الذين يُقتلون في المعارك البرية والمصادمات المسلحة بنسبة 84 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
En los primeros ocho meses de 2012 se observó una reducción del 30% en el número de incidentes en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
Durante el período de que se informa los ataques del enemigo disminuyeron un 17% en comparación con el mismo período del año anterior. | UN | انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 17 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Eso representa una disminución del 14,2% con respecto al mismo período del año pasado. | UN | وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
Durante los primeros cuatro meses de 1994 el número total de nuevos solicitantes de asilo disminuyó un 38% con respecto al mismo período de 1993. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١، انخفض مجموع عدد ملتمسي اللجوء الجدد بنسبة ٨٣ في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام ٣٩٩١. |
En el primer semestre de 2005, se duplicó el valor de los fondos oficialmente repatriados por extranjeros que trabajan en Rusia con respecto al mismo período de 2004. | UN | وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004. |
En líneas generales, en los diez primeros meses de 2012, se registró un descenso del 4% en el número de civiles muertos y heridos respecto al mismo período de 2011. | UN | وبوجه عام، سُجل في الأشهر العشرة الأولى من عام 2012 انخفاض بنسبة 4 في المائة في عدد القتلى والجرحى بين المدنيين مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2011. |
El número de víctimas civiles causadas por la FIAS disminuyó en un 62% respecto al mismo período de 2011. | UN | وقد انخفض عدد الخسائر البشرية التي سببتها القوة الدولية في صفوف المدنيين بما نسبته 62 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
Los ataques suicidas que dejaron víctimas civiles aumentaron en un 13% respecto del mismo período del año anterior. | UN | وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي. |
Estas cifras representan un aumento de las bajas civiles del 11% respecto del mismo período de 2013. | UN | ويمثل هذا زيادة إجمالية بنسبة 11 في المائة في الإصابات بين المدنيين مقارنة بالفترة نفسها في عام 2013. |
Las tasas de utilización de las salas entre enero y mayo de 2005, comparadas con las del mismo período en 2004, fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي نسب استخدام القاعات في الفترة من كانون الثاني/يناير الى أيار/مايو 2005 مقارنة بالفترة نفسها في عام 2004: |
(Tasas de variación con relación a igual período del año anterior, en porcentajes y en dólares constantes de 2000) | UN | (معدل التغير مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي، بالنسب المئوية وبالقيمة الثابتة للدولار في عام 2000) |
El informe del primer trimestre de la Administración Fiscal de Kosovo indica que los ingresos fiscales son aproximadamente un 2% superiores a las proyecciones presupuestarias y un 16% superiores a las del mismo período correspondiente a 2006. | UN | 58 - ويبين تقرير فترة الربع الأول لإدارة ضرائب كوسوفو أن حصائل الضرائب فاقت الإسقاطات المدرجة في الميزانية بنسبة تقارب 2 في المائة، وأنها زادت بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2006. |