ويكيبيديا

    "بالفعل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya a
        
    • realmente a
        
    • ya la
        
    • ya se
        
    • ya ha
        
    • ya en
        
    • ya al
        
    • en efecto
        
    • efectivamente al
        
    • ya está
        
    • de hecho
        
    • en realidad
        
    • ya el
        
    Este documento se ha enviado ya a algunos países donantes y está a la disposición de los interesados, previa solicitud. UN وقد أرسلت هذه الوثيقة بالفعل إلى بعض البلدان المانحة وهي متاحة لمن يطلبها.
    Cientos de eritreos fueron detenidos ayer por la noche y en el día de hoy. Entre ellos figuran los familiares de los eritreos que han sido deportados ya a Eritrea. UN فقد اعتقل مئات اﻹريتريين مساء أمس واليوم، وشملت الاعتقالات عائلات اﻹريتريين الذين تم ترحيلهم بالفعل إلى إريتريا.
    La cuestión crucial es encontrar la forma más acertada de garantizar que dichos servicios estén realmente a su disposición. UN والمسألة الحاسمة هنا هي معرفة الطريقة المثلى التي تكفل وصول هذه الخدمات بالفعل إلى أولئك الفقراء.
    La trágica escalada de la violencia que se está produciendo en el Oriente Medio se ha cobrado ya la vida de centenares de civiles inocentes y ha causado muchos más heridos. UN إن التصعيد المأساوي الحالي للعنف في الشرق الأوسط قد أدى بالفعل إلى مقتل مئات من المدنيين الأبرياء وجرح عدة مئات آخرين.
    Los análisis fiscales ya se han beneficiado considerablemente de la mayor cantidad de estadísticas disponibles. UN وقد استفيد بالفعل إلى حد بعيد من التحليل الضريبي من زيـادة توفر اﻹحصـاءات.
    La fuerte competencia en los mercados liberalizados ya ha afectado negativamente a algunas empresas nacionales que antes gozaban de cierto grado de protección. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    Agradecemos mucho que Australia se haya convertido ya en patrocinador del proyecto de resolución. UN إننا نقدر عاليا أن استراليا قد انضمت بالفعل إلى مقدمي مشروع القرار.
    En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. UN وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة.
    en efecto, el Comité, ha estimado que la Convención prohíbe la discriminación ejercida tanto por particulares como por las autoridades. UN وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
    Ese proceso no sólo ha reducido la eficiencia del Centro de Dhaka y de muchos otros establecidos en los países en desarrollo, sino que ha aislado efectivamente al centro de su público destinatario y ha reducido la utilidad prevista del centro. UN ولم تؤد هذه العملية فقط إلى خفض كفاءة مركز داكا، ومراكز أخرى عديدة في البلدان النامية، ولكنه أدى أيضا بالفعل إلى عزل المركز عن المتلقين المستهدفين ومنعه من تحقيق غرضه المعتزم.
    Ese proceso, que es bilateral y debe seguir siéndolo, ha llevado ya a realizaciones importantes. UN فهذه العملية، التي هي عملية ثنائية ويجب أن تظل كذلك، قد أدت بالفعل إلى إنجازات هامة.
    Quisiera asegurarle que el documento que ha presentado ha sido transmitido ya a la Secretaría, que lo distribuirá como documento oficial de la Conferencia. UN وأنا أطمئنه بأن الوثيقة التي عرضها قد أرسلت بالفعل إلى الأمانة وستوزع كوثيقة من وثائق المؤتمر الرسمية.
    Los estudios han conducido ya a la identificación de nuevos blancos para vacunas y medicamentos, incluso para el parásito que causa la malaria. UN وقد أدت دراسات بالفعل إلى تحديد أهداف أدوية ولقاحات مبتكرة بما في ذلك تلك الخاصة بالطفيلي المسبب للملاريا.
    Existen permanentes polémicas acerca de la parte de la ayuda alimentaria suministrada desde el extranjero que llega realmente a la población a la que está destinada. UN وجرت مناقشات مستمرة بشأن كم من المعونة الغذائية المقدمة من الخارج وصل بالفعل إلى السكان المستهدفين.
    Los municipios y las escuelas están obligados a asegurarse de que todos los niños sujetos a la enseñanza obligatoria asistan realmente a la escuela. UN وعلى البلديات والمدارس أن تتأكد من أن جميع الأطفال المشمولين بالتعليم الإجباري يذهبون بالفعل إلى المدرسة.
    ya la ha seguido en gran parte. UN وقد نفذتها بالفعل إلى حد كبير.
    Cuando las situaciones ya se han intensificado y convertido en conflictos armados, no se deben escatimar esfuerzos por encontrar una solución pacífica y oportuna. UN وفي الحالات التي تصاعدت بالفعل إلى صـــراع مسلح ينبغي ألا يدخر جهد في العثور على حل سلمي وفي الوقت المناسب.
    De alguna manera la Organización ya ha alcanzado los umbrales de ese futuro. UN وقد وصلت المنظمة إلى حد ما بالفعل إلى عتبة ذلك المستقبل.
    La persecución de la Iglesia ortodoxa en Estonia se ha traducido ya en la deportación de oficiantes del culto habida cuenta de que éstos no tienen permiso de residencia. UN وقد أدى اضطهاد الكنيسة اﻷرثوذكسية في استونيا بالفعل إلى إبعاد كهنة بسبب عدم حيازتهم ﻷذون إقامة.
    En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. UN وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة.
    en efecto, el número de serbios de Croacia que han vuelto efectivamente a sus hogares en los antiguos sectores Norte y Sur es reducido; las cifras estimadas varían entre 1.000 y 1.500 personas. UN وفي الواقع أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا بالفعل إلى المنازل الكائنة في قطاعي الشمال والجنوب السابقين عدد قليل، يتراوح تقديره من ٠٠٠ ١ إلى ٥٠٠ ١ نسمة.
    Sírvase informar si las medidas que se han adoptado han contribuido efectivamente al fortalecimiento del mecanismo nacional para la promoción de la mujer y si responden debidamente a las preocupaciones y recomendaciones enunciadas anteriormente, e informar también sobre la relación y coordinación entre todas las estructuras existentes a nivel nacional y a nivel descentralizado. UN يرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت التدابير المتخذة تؤدي بالفعل إلى تقوية الأجهزة الوطنية للمساواة بين الجنسين، وتستجيب بصورة فعالة للشواغل والتوصيات التي أعرب عنها من قبل، بما في ذلك توفير معلومات عن العلاقة بين جميع الهياكل الموجودة على الصعيدين الوطني واللامركزي، والتنسيق بينها.
    La proporción de mujeres ya está entre el 40% y el 50% en algunas de las grandes ciudades. UN وتصل نسبة النساء بالفعل إلى ما بين ٠٤ في المائة و ٠٥ في المائة في بعض المدن الرئيسية.
    Existen alrededor de 1.000 sindicatos registrados y muchos de ellos están de hecho afiliados a organizaciones sindicales internacionales. UN ويوجد اﻵن زهاء ألف نقابة مسجلة ينتسب كثير منها بالفعل إلى منظمات نقابية دولية.
    Presume que el Iraq se refería en realidad a las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad desde 1990. UN وأشار إلى أنه يفترض أن العراق كان يشير بالفعل إلى القرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٠.
    ya el 11 de junio de 1998 presenté a la Conferencia las conclusiones provisionales de mis consultas. UN وقدمت بالفعل إلى المؤتمر في ١١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بعض النتائج المؤقتة التي خلصت إليها مشاوراتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد