En el caso de las Oficinas de Ginebra y Viena existen ya algunos arreglos sobre servicios comunes. | UN | وفي حالة مركزي العمل في جنيف وفيينا، توجد بالفعل بعض الترتيبات فيما يتعلق بالخدمات المشتركة. |
45. Se han registrado ya algunos notables progresos e iniciativas. | UN | 45 - وقد حدث بالفعل بعض التقدم والمبادرات على نحو بارز. |
Se han realizado ya algunos avances, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ٣٢ - وقد حدث بالفعل بعض التحسن، ولكن يبقى الشوط بعيدا. |
Acojo con satisfacción el hecho de que en las propuestas del Secretario General en materia de presupuesto se prevean ya algunas medidas importantes en esa esfera. | UN | إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال. |
Sobre éstos existen ya algunas opiniones jurídicas, desarrolladas a partir de la práctica internacional más moderna en la materia. | UN | وفي هذا الصدد، تتوافر بالفعل بعض اﻵراء القانونية التي تكونت بالممارسة الدولية الحديثة. |
ya hay indicios de que se han comenzado a aplicar dichas lecciones. | UN | وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على أن الدروس المستفادة تطبق. |
Se desarrollan proyectos experimentales que han alcanzado cierto éxito y se están ampliando y diversificando. | UN | وقد حققت المشاريع التجريبية لإصلاح الأراضي بالفعل بعض النجاح ويجري توسيع نطاقها وتكثيفها. |
Como muchos otros países, la República Popular Democrática de Corea ya cuenta con algunas infraestructuras jurídicas y operativas que pueden contribuir a promover y proteger los derechos humanos, incluida la Constitución de 1972 y sus modificaciones de 1992 y 1998, y otras leyes nacionales. | UN | ومثل كثير من البلدان الأخرى، فإن لدى هذا البلد بالفعل بعض الهياكل الأساسية القانونية والتشغيلية التي يمكن أن تساعد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك دستور عام 1972 وتعديلاته لعام 1992، وعام 1998 والقوانين الوطنية الأخرى. |
Si bien el análisis de estas políticas tradicionales incluye ya algunos de los mecanismos financieros innovadores mencionados en el Programa 21, en la tercera parte del informe se lleva a cabo un análisis más extenso de estos mecanismos y se centra la atención en mecanismos relacionados con la deuda, mecanismos basados en el mercado y mecanismos tributarios internacionales. | UN | وفي حين أن مناقشة هذه السياسات التقليديــة تتضمن بالفعل بعض اﻵليات المالية الابتكارية المذكورة في جدول أعمال القرن ٢١، يتناول التقرير في الجزء الثالث هذه اﻵليات بالمناقشة على نحو أكثر استفاضة، ويركز على اﻵليات المتصلة بالديون، واﻵليات ذات اﻷساس السوقي، واﻵليات الضريبية الدولية. |
- Se han logrado ya algunos importantes avances en la formulación de los objetivos comunes de política económica: se ha convenido en la importancia decisiva de reducir la inflación y se ha avanzado mucho en ese empeño; se ha acordado la estrategia a mediano plazo de consolidación fiscal, a lo que nos seguiremos dedicando activamente a fin de aumentar el ahorro nacional y reducir los desequilibrios externos. | UN | ● أحرزنا بالفعل بعض التقدم الهام في صوغ أهداف مشتركة للسياسة الاقتصادية: فقد اتفقنا على اﻷهمية الحاسمة لتخفيض التضخم وأحرزنا تقدما محسوسا في هذا الصدد؛ واتفقنا على الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل للتوحيد الضريبي، الذي سنواصل متابعته بقوة لزيادة المدخرات الوطنية ولتخفيض الاختلالات الخارجية. |
En el sistema de las Naciones Unidas existen ya algunos arreglos para coordinar la labor entre las secretarías de diversas convenciones e instrumentos jurídicos. | UN | ٢٧ - وتوجد في داخل منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل بعض الترتيبات لتنسيق العمل بين أمانات الاتفاقيات والصكوك القانونية المختلفة. |
El establecimiento de la oficina ha dado ya algunos resultados prometedores, como se pone de manifiesto por la creación de una organización de base para los derechos humanos y la democracia en Abjasia y el establecimiento por el dirigente abjasio, Sr. Ardzinba, de una comisión de derechos humanos dentro de su administración que cooperará con la oficina de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أثمر إنشاء المكتب بالفعل بعض النتائج المشجعة، كما يتضح من إنشاء منظمة شعبية لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في أبخازيا، وقيام الزعيم اﻷبخازي السيد أردزينبا، بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في حكومته توطئة للتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة. |
502. Se han hecho ya algunos preparativos para el retorno de los refugiados saharauíes, según lo previsto en el Plan de avenencia elaborado por las Naciones Unidas; en cambio, otras actividades han quedado pendientes a causa de la demora en la puesta en práctica de dicho Plan. | UN | 502- انتهت بالفعل بعض الأعمال التحضيرية لعودة اللاجئين الصحراويين على النحو المنصوص عليه في خطة الأمم المتحدة للتسوية بينما توقف تنفيذ أنشطة أخرى نظراً لأوجه التأخير في تنفيذ خطة الأمم المتحدة. |
Aprovecho esta ocasión para instar a todos los Estados miembros, a todas las partes interesadas y al conjunto de los asociados internacionales a que pongan a disposición de las citadas estructuras los medios necesarios para que puedan cumplir eficazmente sus respectivas misiones, como han hecho ya algunos países amigos, entre los que cabe destacar a Francia y los Estados Unidos de América. | UN | ومن هذا المنبر، أناشد جميع الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية والشركاء الدوليين أن يتيحوا لهذه الهياكل المنشأة الوسائلَ التي تكفل لها أداء مهامها على نحو فعال، على نحو ما قامت به بالفعل بعض البلدان الصديقة التي تُعد فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية من أبرزها. |
En este sector particular se habían tomado ya algunas medidas en virtud de ese programa. | UN | وكان ذلك البرنامج قد اتخذ بالفعل بعض الخطوات في هذا المجال بالذات. |
Existen ya algunas medidas para mejorar esa cooperación. | UN | وتوجد بالفعل بعض الترتيبات المخصصة لتحسين هذا التنسيق. |
Las instituciones de Bretton Woods han tomado ya algunas medidas para dar mayor voz y participación a los países en desarrollo. | UN | وقد اتخذت مؤسسات بريتون وودز بالفعل بعض الخطوات لتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está esforzándose por adoptar un enfoque simplificado de la contratación y ha adoptado ya algunas de las recomendaciones hechas por la Dependencia Común de Inspección en 1994. | UN | ويعمل مكتب إدارة الموارد البشرية بنهج أبسط للتعيين، وقد اعتمد بالفعل بعض التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في عام ١٩٩٤. |
Así pues, la referencia correspondiente a la versión del proyecto de artículo 22 de 1991 tiene una base sólida y debe incluirse en el nuevo texto de algún modo apropiado, aunque la versión actual del artículo 22 tenga ya algunas fórmulas tendientes en esa dirección. | UN | وبالتالي فإن اﻹشارة المقابلة في صيغة عام ١٩٩١ لمشروع المادة ٢٢ تقوم على أساس متين وينبغي ادراجها في النص الجديد بطريقة ملائمة ما، بالرغم من أن الصيغة الحالية للمادة ٢٢ تتضمن بالفعل بعض العبارات التي تنحو هذا المنحى. |
Algunos países han hecho aportaciones financieras considerables al proyecto ARGO y ya hay varias plataformas flotantes en el agua. | UN | وتعهدت بلدان عديدة بالتزامات مالية للمشروع، وتوجد حاليا بالفعل بعض العوامات في المياه. |
Si bien es cierto que se han logrado algunos éxitos, en algunos casos los intentos de utilizar la convención para facilitar la prestación de recursos de telecomunicaciones de emergencia no han dado fruto. | UN | ورغم أن هناك بالفعل بعض قصص النجاح، فلم تنجح في بعض الأحوال محاولات استخدام الاتفاقية لتيسير الاتصالات في حالة الطوارئ. |
Cabe señalar también que mi país ya cuenta con algunas instalaciones para garantizar el bienestar de las personas de edad abandonadas, como por ejemplo el Centro Bethany Viacam, el Hogar del Inmaculado Corazón de María y las obras de las Hermanas de la Caridad de la Madre Teresa, todas ubicadas en las afueras de Yaundé. | UN | وقد وفر بلدي بالفعل بعض المنشآت لكفالة رعاية كبار السن المهجورين - ومنها على سبيل المثال مركز بيثاني فياكام، ودار قلب ماري الطاهر، وأعمال أخوات اﻷم تريزا للخير، وكلها تقع في ضواحي ياوندي. |
Esperamos que al mismo tiempo pueda abordarse la cesación de la producción de material fisible en vista de las medidas positivas que ya han adoptado algunos países. | UN | وأملنا هو التمكن من خلال هذه العملية من تناول مسألة وقف انتاج المواد الانشطارية في ضوء التدابير الايجابية التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان. |