ويكيبيديا

    "بالفعل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya en
        
    • ya a
        
    • efectivamente en
        
    • ya existen en
        
    • realmente en
        
    • ya están en
        
    • hecho en
        
    • actualmente en
        
    • efectivamente a
        
    • activamente en
        
    • ya el
        
    • efectivamente el
        
    • ya está en
        
    • ya han
        
    • en las
        
    La planificación para la reconstrucción está ya en marcha en diversos foros. UN والتخطيط جار بالفعل في محافل شتى من أجل اعادة التعمير.
    El documento debe indicar también si la suma correspondiente a las reparaciones inmediatas se ha incluido ya en el monto total de los gastos. UN وقال إن الوثيقة يجب أن تبين أيضا ما إذا كان المبلغ المطلوب لﻹصلاحات الفورية متضمنا بالفعل في مقدار التكاليف اﻹجمالية.
    Mis tropas estaban ya en Bouaké, sin que hubieran tropezado con la menor resistencia. UN وكان جنودي موجودين بالفعل في بواكي ولم يواجهوا أي نوع من المقاومة.
    Algunas empresas transnacionales han empezado ya a " ecologizar " la cadena de la oferta. UN وقد بدأت بعض الشركات عبر الوطنية بالفعل في المواءمة بين سلسلة التوريد والبيئة.
    Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en que 35 individuos participaron efectivamente en una agresión a la familia. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Este resultado podría lograrse mediante el empleo de una minúscula fracción de las armas que ya existen en los arsenales de las potencias nucleares. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    Dado que la dirección correspondiente a la Public Warehousing Co. es una dirección de casilla postal, es posible que el almacén estuviera realmente en Suleybiyah. UN وبما أن عنوان شركة التخزين الحكومية هو عنوان صندوق بريدي، فيحتمل أن يقع مرفق التخزين بالفعل في الصليبية.
    Este enfoque se aplica ya en cinco países del Sahel septentrional y pronto se pondrá en práctica en África oriental y central. UN ويتم بالفعل تنفيذ ذلك النهج بالفعل في خمسة بلدان شمالي منطقة الساحل وسيجرى قريبا تطويره في شرق ووسط أفريقيا.
    La mitad de la población mundial habita ya en ciudades y pueblos, y se espera que para 2030 esa cifra aumente al 60%. UN ويعيش نصف سكان العالم بالفعل في مدن وبلدات، ويتوقع أن يزداد هذا الرقم إلى 60 في المائة بحلول عام 2030.
    En efecto, el límite inferior de ese intervalo objetivo se ha alcanzado ya en 2007, año en que se movilizó un total de 172 millones de dólares. UN والواقع أن الحد الأدنى لهذا المدى المستهدف قد تحقق بالفعل في عام 2007، حيث حُشد ما مجموعه 172 مليون دولار في تلك السنة.
    En esos documentos se hizo balance de la labor que sobre este tema se había realizado ya en años anteriores, así como de las propuestas existentes. UN وقد استعرضت هاتان الورقتان العمل الذي تم الاضطلاع به بالفعل في السنوات السابقة فيما يتعلق بهذا الموضوع فضلاً عن استعراض المقترحات القائمة.
    Algunas han permanecido ya en Hungría durante dos años y las perspectivas de un retorno siguen siendo remotas. UN إن بعض اﻷفراد يتواجدون بالفعل في هنغاريا لمدة عامين وما زالت توقعات عودتهم بعيدة.
    Así está sucediendo ya en muchos países, pero queda mucho por hacer. UN وهذا ما حدث بالفعل في عديد من البلدان، وثمة حاجة للقيام بأكثر من ذلك.
    Esto ha ocurrido ya en algunas de las economías en transición y en algunos casos se ha negociado después de que el inversor extranjero demostrara que las predicciones de ventas habían sido demasiado optimistas. UN وقد حدث هذا بالفعل في بعض الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال وتم التفاوض بشأنه في بعض اﻷحيان بعد أن ثبت أن المستثمر اﻷجنبي كان متفائلا أكثر مما يجب بشأن المبيعات.
    De estos grupos electrógenos, 26 se encuentran ya en la zona de la Misión y cinco se redistribuirán de las existencias de la UNPROFOR. UN ومن بين هذه المولدات، يوجد ٢٦ منها بالفعل في منطقة البعثة وسيجري نقل خمسة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Ya está comenzando un invierno severo que habrá de exacerbar aún más la penosa situación de la población, enfrentada ya a la muerte por hambre. UN لقد بدأ الشتاء القارس بالفعل في زيادة تفاقم المأساة الشديدة للسكان الذين يواجهون المجاعة.
    Sus esfuerzos encomiables por guiar y enriquecer los procedimientos del cuadragésimo noveno período de sesiones empiezan ya a sentirse en todos los aspectos de nuestro trabajo. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    Los informes proporcionados por los equipos de la UNAVEM III en la provincia de Huambo confirman que esa práctica se ha utilizado efectivamente en algunas zonas. UN وتؤكد التقارير الواردة من أفرقة البعثة في مقاطعة هوامبو أن هذه الممارسة حدثت بالفعل في بعض المناطق.
    Con este propósito, se está dedicando mayor atención a armonizar y racionalizar varias organizaciones que ya existen en diversos puntos del continente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام متزايد لمواءمة وترشيد عدة منظمات قائمة بالفعل في أنحاء شتى من القارة.
    Ello pone de relieve la urgencia que caracteriza el examen de la situación económica y financiera de los países del Sur para que puedan entrar realmente en la dinámica de la globalización. UN ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة.
    Pensemos, por ejemplo, en los científicos que ya están en la cima de sus carreras. TED دعونا نفكر، على سبيل المثال، في العلماء الذين هم بالفعل في أوج وظائفهم.
    De hecho, en mi primer día de escuela, a la edad de seis años, me inscribieron en un programa de alimentación porque, técnicamente, estaba desnutrido. TED بالفعل في أول يوم عند ذهابي للمدرسة في سن السادسة وضعت في برنامج مخصوص للتغذية لانني كنت مصاب بسوء التغذية فعلياً
    El número de conflictos que tiene lugar actualmente en el mundo demuestra claramente la necesidad de disponer de una protección básica en materia de derechos humanos. UN كما أن عدد المنازعات القائمة بالفعل في العالم يبين الحاجة إلى توفير الحماية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Aunque el orador hace suya la propuesta presupuestaria del Secretario General, agradecería que se le asegurara que los recursos adicionales se destinarán efectivamente a aumentar la seguridad del personal y los locales de la Organización. UN وهو إن كان يؤيد الميزانية المقترحة من الأمين العام فإنه يُعرب عن ترحيبه بالضمانات بأن تُستخدَم الموارد الإضافية بالفعل في تعزيز أمن موظفي ومقار المنظمة.
    Al margen de este proyecto, las mujeres congoleñas ya participan activamente en todos los ámbitos de la vida pública. UN وبصرف النظر عن هذا المشروع، تشارك النساء الكونغوليات مشاركة نشطة بالفعل في جميع قطاعات الحياة العامة.
    Se nos ha dicho que, a ese respecto, existe ya el TNP. UN وقد قيل لنا إنه قائم بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    735. El Gobierno informó al Relator Especial de que Taofik Rajhi había sido detenido efectivamente el 11 de agosto de 1993 por pertenecer a una organización no autorizada. UN ٥٣٧ - أفادت الحكومة المقرر الخاص بأن توفيق راجحي قُبض عليه بالفعل في ١١ آب/أغسطس ٣٩٩١ لعضويته في منظمة غير مرخص بها.
    ya está en guerra con los iraníes, con el rey de Persia. TED هو بالفعل في حالة حرب مع الإيرانيين، مع ملك فارس.
    La mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. UN والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة.
    Sólo estamos proponiendo a la comunidad internacional lo que ya está vigente en las Bahamas. UN ولا نقترح على المجتمع الدولي إلا مـــا هو مطبق بالفعل في جزر البهاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد