El aire que llega a la Antártida desde el exterior tiene que atravesar la zona de tormentas ciclónicas que rodea el continente. | UN | ولا بد للهواء الواصل إلى أنتاركتيكا من المرور عبر منطقة العواصف الحلزونية التي تحيط بالقارة. |
Las relaciones de Malasia con el continente africano son parte de nuestro compromiso a largo plazo de trabajar de consuno sobre la base de los intereses compartidos y el respeto mutuo. | UN | وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل. |
Nos hemos interesado profundamente en el continente africano y hemos participado en numerosos acontecimientos celebrados recientemente allí. | UN | إننا نولي اهتماما كبيرا بالقارة الأفريقية، وشاركنا في كثير من التطورات التي جرت هناك. |
Nos sentimos también ligados al continente africano por lazos históricos y culturales. | UN | ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية. |
Juntos pueden servir como solución para los agudos problemas económicos que siguen afectando al continente africano. | UN | ويمكنها مجتمعة أن تكون علاجا للعلل الاقتصادية الحادة التي لا تزال تحيق بالقارة اﻷفريقية. |
Por ejemplo, durante demasiado tiempo los desastres humanitarios del continente africano no han recibido de la comunidad internacional la asistencia que requerían. | UN | فعلى سبيــل المثــال، الكوارث اﻹنسانية التي حلﱠت بالقارة اﻷفريقية لــم تلق لوقت طويل، مساعدة نشطة وكافية من المجتمــع الدولي. |
En este ambiente de violencia, sin embargo, un rayo de esperanza se vislumbra sobre el continente africano. | UN | إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
Así, podemos mitigar la pobreza y evitar con eficacia el hambre y la desnutrición que asolar el continente. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا أن نخفف من حدة الفقر ونتجنب بشكل فعال الجوع وسوء التغذية اللذين يحدقان بالقارة. |
Con este sistema se adquirirá un satélite para el continente africano, para que el intercambio de información sea más rápido, más eficaz y menos costoso. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى الحصول على ساتل خاص بالقارة الأفريقية للإسراع بتبادل المعلومات وجعلها أكثر فعالية وأقل تكلفة. |
A esta categoría se añade otra, integrada por los descendientes de africanos que se sienten vinculados con el continente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنهم ينحدرون من أصول أفريقية ويشعرون بصلتهم بالقارة. |
Mi país mantiene vínculos históricos de larga data con el continente africano y sus pueblos. | UN | ولبلدي علاقة تاريخية, طويلة الأمد، بالقارة الأفريقية وشعوبها. |
En África, la competencia por los recursos naturales es uno de los factores principales de los conflictos que han venido asolando el continente. | UN | وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة. |
La creación de la Secretaría es oportuna en vista del aumento en las actividades científicas y no científicas relacionadas con el continente. | UN | وقد جاء إنشاء الأمانة في وقت مناسب نظرا للزيادة في الأنشطة العلمية وغير العلمية المتعلقة بالقارة. |
Jamaica tiene un vínculo histórico con el continente africano y comparte parentesco con la población africana. | UN | فجامايكا لها علاقة تاريخية بالقارة الأفريقية وتربطها صلة قربى خاصة بشعوب أفريقيا. |
El Grupo Africano destaca la importancia de que se intensifique la labor de la Secretaría con respecto al continente africano. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز عمل الأمانة العامة فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
En este sentido, quisiera aplaudir la presencia eficaz y positiva de las Naciones Unidas en diversos escenarios de operaciones africanos, así como su fructífera cooperación con la Unión Africana en el manejo de los conflictos que desgarran al continente. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية. |
Desde este punto de vista, en concreto por lo que se refiere al continente africano, debería fortalecerse la capacidad de las organizaciones subregionales y la Unión Africana. | UN | ومن هذا المنظور، وخاصة فيما يتعلق بالقارة الأفريقية، ينبغي تعزيز قدرة المنظمات دون الإقليمية والاتحاد الأفريقي. |
El Caribe está profundamente ligado por fuertes lazos al continente africano. | UN | وترتبط منطقة البحر الكاريبي ارتباطا عضويا بالقارة الأفريقية من خلال أواصر قوية. |
También ha participado en la elaboración de un mecanismo multilateral de evaluación junto con otros países del continente americano. | UN | كما اشتركت في إنشاء آلية للتقييم المتعدد اﻷطراف مع بلدان أخرى بالقارة اﻷمريكية. |
África occidental es actualmente una de nuestras preocupaciones principales del continente. | UN | ويعد غرب أفريقيا في الوقت الحالي أحد شواغلنا الرئيسية المتعلقة بالقارة. |
Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
Los países occidentales tienen el deber moral de ayudar a poner fin al subdesarrollo de África, dados los sufrimientos de ese continente durante el colonialismo, en que saquearon a esos países robándoles sus recursos naturales y negándoles las oportunidades de desarrollo y progreso. | UN | وفي سياق الخروج بالقارة من دائرة التخلف، فإن على الدول الغربية واجبا أدبيا حيال مساعدة افريقيا بسبب ما عانته خلال فترة استعمار هذه الدول لها من استغلال لثرواتها، وسرقة لمواردها الطبيعية، وحرمانها من فرص النمو والتقدم. |