ويكيبيديا

    "بالقانون المتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley sobre
        
    • de la Ley de
        
    • la Ley relativa
        
    • del derecho interno de
        
    26. Los delitos que infrinjan la Ley sobre sustancias peligrosas y estupefacientes UN 26 - الجناية المخلة بالقانون المتعلق بالعقاقير الخطيرة أو المخدرات
    Celebró, entre otras cosas, la Ley sobre la violencia contra la mujer y la tipificación como delito de la discriminación racial. UN ورحبت، ضمن جملة أمور، بالقانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وتجريم التمييز العنصري.
    También podían recibir los beneficios aplicables previstos en la Ley sobre discapacidad. UN كما أنهم مشمولون أيضاً بالقانون المتعلق بالإعاقات.
    En cumplimiento de la Ley de Asistencia Social, la prestación estatal por familia se concede a las personas que crían a los niños. UN 243 - وعملا بالقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " يُمنح إستحقاق الأسرة المقدم من الدولة إلى الشخص الذي يربي طفلا.
    Se han introducido enmiendas importantes en el Código Civil por medio de la Ley XXI de 1993 en lo que respecta a la Ley relativa a la familia. UN جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة.
    Tampoco obstaculizaría la aplicación del derecho interno de la propiedad intelectual, ya que dicho pacto no surtiría efecto si se concertara en violación de esa normativa. UN كذلك لا يمس هذا النهج بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية، إذ إن هذا الاتفاق لا يكون نافذا إذا كان في إبرامه انتهاك للقانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    También recibió con agrado la promulgación de la Ley sobre la violación y el establecimiento de un Tribunal especial para las violaciones y otras formas de violencia. UN كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف.
    Estos tribunales administrativos podrían ser, de conformidad con la Ley sobre el poder judicial, tribunales de primera instancia de algunos casos previstos por el derecho administrativo. UN ويمكن ان تكون هذه المحاكم الادارية، عملاً بالقانون المتعلق بالسلطة القضائية، هي محكمة الدرجة اﻷولى لبعض أنواع القضايا بموجب القانون الاداري.
    159. En cumplimiento de la Ley sobre los derechos de los pacientes, Nº 74/1997, todo paciente tiene derecho a los mejores servicios sanitarios disponibles. UN 159- وعملا بالقانون المتعلق بحقوق المرضى رقم 74/1997، يحق للمريض التمتع بأفضل خدمة صحية متيسرة.
    La oradora acoge favorablemente la Ley sobre Publicidad, que prohíbe la discriminación por razones de género, aunque no se penalizan las políticas de contratación que sean discriminatorias por razones de género. UN ورحبت بالقانون المتعلق بنشر الإعلانات، الذي يحظر التمييز بين الجنسين، ولكنها قالت إن سياسات التوظيف التي تميز بين الجنسين لا تخضع للجزاء.
    De acuerdo con la Ley sobre la inspección estatal del trabajo, la inspección tiene derecho a adoptar medidas administrativas contra cualquier entidad, sea propiedad del Estado o privada. UN وعملاً بالقانون المتعلق بالهيئة الحكومية لتفتيش العمل، يحق لهذه الهيئة أن تتخذ تدابير إدارية بشأن أي كيان، سواء أكان حكومياً أو خاصاً.
    En 2008, el Consejo Supremo de Ucrania aprobó la Ley relativa a la introducción de enmiendas en algunas leyes nacionales en relación con la aprobación de la Ley sobre la promoción de la igualdad de derechos y oportunidades de las mujeres y los hombres. UN وفي عام 2008، اعتمد مجلس السوفيات الأعلى لأوكرانيا القانون الخاص بإدخال تعديلات على مختلف القوانين التشريعية المتصلة بالقانون المتعلق بكفالة تكافؤ الحقوق والإمكانيات بين المرأة والرجل.
    Respecto de la migración, Ghana acogió con satisfacción la Ley sobre el tráfico de migrantes y la trata de personas y la adopción de una política de tolerancia cero respecto del maltrato a los migrantes ilegales por agentes de las fuerzas de seguridad. UN وفيما يتعلق بمسألة الهجرة، رحبت غانا بالقانون المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص واعتماد سياسة عدم التسامح إطلاقاً في حالات إساءة معاملة المهاجرين غير الشرعيين من جانب المفتشين.
    Acogieron con agrado la Ley sobre salud reproductiva, que prohibía todas las formas de mutilación genital femenina, pero expresaron su preocupación por el hecho de que Guinea era país de origen, de tránsito y de destino de la trata de seres humanos. UN ورحبت بالقانون المتعلق بالصحة الإنجابية، الذي يحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. وأعربت عن قلقها لكون غينيا بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالبشر.
    Conforme al artículo 3 de la Constitución de Liechtenstein, interpretado junto con la Ley sobre la Casa del Príncipe, solo podrán ocupar el cargo de Príncipe Reinante los miembros varones de la Casa del Príncipe. UN طبقا للمادة 3 من دستور ليختنشتاين مقرونة بالقانون المتعلق بالأسـرة الأميـرية، فإنه لا يحق إشغال منصب الأمير الحاكم إلا من قبل الأعضاء الذكور في الأسرة الأميرية.
    El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. UN ٣١٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١.
    8. El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. UN ٨- وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١.
    También hay 20 colegios universitarios privados, que han sido aprobados de conformidad con las disposiciones de la Ley de educación. UN وهنالك أيضاً 20 كلية خاصة تم اعتمادها عملاً بالقانون المتعلق بالتعليم العالي الخاص.
    En cumplimiento de la Ley de Maternidad y Seguro Médico, la prestación de maternidad se concede por un monto equivalente al 100% del promedio del sueldo de contribución al seguro percibido por quien recibe la prestación. UN 211 - وعملا بالقانون " المتعلق بتأمين الأمومة والمرض " ، تُمنح استحقاقات الأمومة بنسبة 100 في المائة من متوسط المرتب الذي يحصل عليه المستفيد بالاستحقاق بعد خصم الاشتراك في التأمين.
    Desde su aprobación en 2002, 49 personas han sido detenidas en aplicación de la Ley de encarcelamiento de los combatientes ilegales y 7 se encuentran actualmente arrestadas. UN ومنذ اعتماده في عام 2002، أودِع 49 شخصاً السجن عملاً بالقانون المتعلق بحبس المقاتلين غير النظاميين، ويوجد 7 منهم رهن الاعتقال حالياً.
    En algunos Estados, y según la Ley relativa a la insolvencia que sea aplicable, un acreedor puede interponer acciones contra un director en beneficio propio. UN وفي بعض الدول يجوز للدائن، رهناً بالقانون المتعلق بالإعسار، أن يرفع دعوى ضد أحد المديرين تحقيقاً لمنفعته الشخصية.
    Esta recomendación está supeditada también al principio de la primacía del derecho interno de la propiedad intelectual, enunciado en la recomendación 4 b). UN كما تخضع هذه التوصية لمبدأ الإقرار بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية، المشمول في الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد