Otra posibilidad consistiría en adoptar un texto basado en el artículo 11 del Convenio sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, que dijera lo siguiente: | UN | ويمكن من جهة أخرى النظر في اعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع: |
Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta y el costo de la financiación. | UN | ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه. |
El sistema propuesto es suficientemente general y flexible, y funciona sin perjuicio de las reclamaciones y el derecho aplicable. | UN | والمخطط المقترح يتسم بالعمومية والمرونة بما يكفي ويمكن تنفيذه دون مساس بتلك المطالبات ولا بالقانون المنطبق. |
Además, más adelante habrá que examinar las disposiciones relativas al derecho aplicable y a la prescripción. | UN | وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التوسع في بحث اﻷحكام المتعلقة بالقانون المنطبق وبالتقادم. |
Se considera que, para establecer la ley aplicable, este criterio es el que tiene la vinculación más estrecha con la promesa. | UN | ويعتبر هذا النهج أوثق النهوج ارتباطا بالتعهّد فيما يتعلق بالقانون المنطبق على تلك المسائل. |
Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta de financiación y su costo. | UN | وربما يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه. |
La justificación de ese enfoque es la necesidad de evitar la incertidumbre con respecto a la ley aplicable a las cuestiones de oponibilidad y prelación. | UN | ويُبرر هذا النهج بالحاجة إلى تحقيق اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط |
Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق |
Entre éstas se cuentan las disposiciones sobre la información confidencial del artículo 9 de la directiva del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, así como la disposición sobre la ley aplicable del artículo 16. | UN | ومن بين هذه الأحكام، الأحكام الواردة بشأن السرية في المادة 9 من الدليل التوجيـهـي للمحكمة الدولية لرواندا بالإضافة إلى الحكم المتعلق بالقانون المنطبق والوارد في المادة 16. |
10. En 2002, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado concluyó el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores bursátiles depositados en poder de un intermediario. | UN | 10- انتهى مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في عام 2002 من إعداد الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط. |
Observó que las normas italianas pertinentes para determinar el derecho aplicable a los contratos de venta internacional de mercaderías eran las estipuladas en el Convenio de La Haya sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, de 1955. | UN | ولاحظت أن القواعد الإيطالية ذات الصلة التي تحدد القانون الساري على العقود فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع ترد في اتفاقية لاهاي المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، 1955. |
Ese criterio ofrece certeza y previsibilidad con respecto a la ley aplicable a esas cuestiones. Asimismo, coincide con las expectativas normales de las partes en operaciones de esa índole. | UN | ويوفّر هذا النهج اليقين وقابلية التنبؤ فيما يتعلق بالقانون المنطبق على تلك المسائل، كما أنه يتمشى مع التوقعات العادية للأطراف في هذه المعاملات. |
De esa manera se determinaría con mayor certeza la ley aplicable, en beneficio de los financiadores de existencias que toman como base de sus operaciones la existencia de los créditos como producto. | UN | ونتيجة لذلك، يتعزّز اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق في تلك الحالة لدى ممولي المخزونات الذين يعتمدون على المستحقات باعتبارها عائدات. |
La justificación de ese enfoque es la necesidad de evitar la incertidumbre con respecto a la ley aplicable a las cuestiones de oponibilidad y prelación. | UN | ويُبرر هذا النهج بالحاجة إلى اجتناب المساس باليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
i) Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, de 1956; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1956؛ |
iv) Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias, de 1973; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1973؛ |
106. Se estimó también que podría ser útil agregar a la Sección C una referencia al capítulo relativo al derecho aplicable a los provecimientos de insolvencia. | UN | 106- وقيل أيضا انه قد يكون من الملائم أن تضاف إلى الباب جيم اشارة إلى الفصل الخاص بالقانون المنطبق. |
Cláusulas relativas a los conflictos de leyes | UN | الشروط المتعلقة بالقانون المنطبق |
Título en español: la cláusula de la legislación aplicable en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (1980) - cuestión de la posibilidad de reserva al amparo del artículo 95 y prácticas futuras. | UN | باليابانية. ترجمة العنوان: الحكم الخاص بالقانون المنطبق بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980) - مسألة إمكانية التحفظ بموجب المادة 95 والممارسات المقبلة. |
Las conclusiones del Grupo respecto del derecho aplicable, los requisitos de procedimiento y las normas de prueba expuestas en ese informe son también aplicables a las reclamaciones. | UN | وإن النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون المنطبق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية، والمبيَّنة في ذلك التقرير، تنطبق أيضا على المطالبات المبيَّنة في التقرير الحالي. |