ويكيبيديا

    "بالقتل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de muerte que
        
    • muerte de que
        
    • de muerte contra
        
    • de muerte sufridos
        
    • de muerte de
        
    • de muerte hechas
        
    • de muerte recibidas
        
    También alegó por primera vez que el Sr. O. E. V., ex alcalde de la ciudad de México, estaba detrás de las amenazas de muerte que decía haber recibido en México. UN وادعى أيضاً للمرة الأولى أن السيد أُ. إ. ف.، عمدة مدينة مكسيكو السابق، كان وراء التهديدات بالقتل التي يدعي أنه تعرض لها في المكسيك.
    También alegó por primera vez que el Sr. O. E. V., ex alcalde de la ciudad de México, estaba detrás de las amenazas de muerte que decía haber recibido en México. UN وادعى أيضاً للمرة الأولى أن السيد أُ. إ. ف.، عمدة مدينة مكسيكو السابق، كان وراء التهديدات بالقتل التي يدعي أنه تعرض لها في المكسيك.
    El autor alega la violación del artículo 9, párrafo 1 del Pacto en la medida en que el Estado colombiano estaba obligado, en vista de las amenazas de muerte que había sufrido, a adoptar medidas necesarias para garantizarle su seguridad personal y nunca lo hizo. UN 7-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ذلك أن الدولة الطرف كانت ملزمة، نظراً للتهديدات بالقتل التي تلقاها، باتخاذ التدابير الضرورية لتأمين أمنه الشخصي، وهو ما لم تفعله أبداً.
    Otros se ocultan a causa de las amenazas de muerte de que son objeto. UN بينما يختبئ آخرون بسبب التهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    En ese informe, la Comisión presentó cinco ejemplos ilustrativos de ataques y amenazas de muerte contra periodistas. UN وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    El Estado parte deberá adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    El autor alega además que el Estado Parte no investigó ninguna de las denuncias que hizo a la policía sobre las amenazas de muerte que había recibido. UN 3-3 كما يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في أي من الشكاوى التي أودعها لدى الشرطة بشأن التهديدات بالقتل التي وجُّهت إليه.
    Así que esta es la lista de pacientes que el Doctor Nayak escribió, y aquí está la amenaza de muerte que recibió. Open Subtitles هذه لائحة المرضى التي كتبها الدكتور (ناياك)، وهذه رسالة التهديد بالقتل التي تلقاها.
    El Relator Especial había recibido más información sobre las amenazas de muerte que el Sr. Akram Sheikh había recibido de tres trabajadores del PML cuando salía del edificio de la Corte Suprema el 18 de noviembre de 1997 y cuando entraba en él como amicus curiae el 19 de noviembre de 1997. UN فقد استرعي نظر المقرر الخاص إلى مزيد من المعلومات بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها السيد أكرم شيخ من ثلاثة من العاملين بالرابطة اﻹسلامية الباكستانية لدى مغادرته لمبنى المحكمة العليا في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ولدى دخوله إلى المحكمة العليا كصديق للمحكمة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    Especialmente inquietantes son la detención de mujeres por delitos contra las costumbres sociales, las amenazas de muerte que algunas mujeres y parejas reciben de sus familias por " crímenes de honor " y las que pesan sobre las mujeres que escapan de un matrimonio forzado o concertado. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة، احتجاز النساء لمخالفات للأعراف الاجتماعية، وتهديد النساء والأزواج بالقتل من قبل أسرهم و " جرائم الشرف " ، والتهديدات بالقتل التي كثيرا ما تقع بعد هروب المرأة من زواج قسري أو مرتب.
    5.4 La autora señala que el Estado parte no formuló ninguna observación respecto de sus denuncias de corrupción generalizada en la policía, que prevalecía en el momento de la muerte de su hijo, ni en relación con las amenazas de muerte que recibió contra ella y contra su hija, que también la disuadieron de presentar quejas a las autoridades. UN 5-4 وأشارت صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات بشأن ادعاءاتها بالفساد الواسع النطاق في أوساط الشرطة الذي كان سائداً عند وفاة ابنها، وبشأن التهديدات بالقتل التي تلقتها إلى جانب ابنتها، والتي شكلت رادعاً أيضاً لتقديم أي شكوى إلى السلطات.
    5.4 La autora señala que el Estado parte no formuló ninguna observación respecto de sus denuncias de corrupción generalizada en la policía, que prevalecía en el momento de la muerte de su hijo, ni en relación con las amenazas de muerte que recibió contra ella y contra su hija, que también la disuadieron de presentar quejas a las autoridades. UN 5-4 وأشارت صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات بشأن ادعاءاتها بالفساد الواسع النطاق في أوساط الشرطة الذي كان سائداً عند وفاة ابنها، وبشأن التهديدات بالقتل التي تلقتها إلى جانب ابنتها، والتي شكلت رادعاً أيضاً لتقديم أي شكوى إلى السلطات.
    Continua preocupado por la denuncias de violaciones de derecho a la vida y amenazas de muerte que han continuado contra abogados representantes de víctimas de violaciones del derecho a la vida, y exhorta a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas directamente involucradas en procesos judiciales puedan ejercer sus funciones libremente, y se les otorgue, si necesario, protección estatal. UN وما زال يشعر المقرر الخاص بالقلق بسبب الشكاوى الخاصة بانتهاكات الحق في الحياة والتهديدات بالقتل التي ظلت تُوجﱠه ضد المحامين الممثلين لضحايا انتهاكات الحق في الحياة، وهو يحث السلطات على اعتماد جميع التدابير الضرورية من أجل تمكﱡن جميع اﻷشخاص العاملين بصورة مباشرة في مجال اﻹجراءات القضائية من ممارسة مهامهم بحرية، وأن تُمنح لهم عند الضرورة الحماية من جانب الدولة.
    a) Sobre el caso de Delia Revorado, la Relatora Especial, conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados, transmitió un llamamiento urgente relativo a las amenazas de muerte que, según se informa había recibido la Jueza Delia Revorado tras su anuncio público de que se oponía a que el Presidente Fujimori procurara obtener un tercer mandato. UN (أ) فيما يتعلق بحالة دليا ريفواردو، أرسلت المقررة الخاصة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بموضوع استقلال القضاة والمحامين، نداء عاجلا يتعلق بالتهديدات بالقتل التي تلقتها القاضية دليا ريفواردو بعد التصريح العلني الذي قالت فيه أنها تعارض في ترشيح الرئيس فوجيموري لمدة ولاية ثالثة.
    60. El 12 de abril la Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente relativo a amenazas de muerte que al parecer habían recibido Roberto Monte y João Marques, defensores de los derechos humanos que trabajaban para el Centro de Direites Humanos e Memoria Popular del Estado de Rio Grande do Norte. UN 60- وفي 12 نيسان/أبريل، وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً بخصوص التهديدات بالقتل التي يدعى أنه قد تلقاها روبرتو مونتي وجواو مركيس، وهما مدافعان عن حقوق الإنسان يعملان لدى مركز حقوق الإنسان وذاكرة الشعب (Centro de Direites Humanos e Memoria Popular) بولاية ريو غراندي دو نورتي.
    El autor sostiene que tal y como lo ha reconocido el Estado Parte y como consta en el expediente del Tribunal Contencioso Administrativo, puso en conocimiento del Juzgado Segundo Penal del Circuito de Turbo las amenazas de muerte de que era víctima. UN 5-8 ويؤكد صاحب البلاغ، أنه استرعى انتباه المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو إلى التهديدات بالقتل التي تعرض لها، وهو ما سلمت به الدولة الطرف وتبين من ملف المحكمة الإدارية.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hostigamiento, las detenciones arbitrarias, las torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes y las amenazas de muerte de que son víctimas los periodistas y defensores de los derechos humanos, y debería evitar que se produjeran nuevos actos de violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال المضايقة، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتهديدات بالقتل التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تمنع حدوث أعمال عنف جديدة.
    Compartimos la opinión del Comité acerca del hecho de que el Estado Parte no investigó las amenazas de muerte contra el autor. UN إننا نشاطر اللجنة رأيها بشأن تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل التي تلقاها صاحب البلاغ.
    Expresó su profunda preocupación por las numerosas amenazas y ataques de que habían sido objeto los defensores de los derechos humanos, entre ellas las recientes amenazas de muerte contra un miembro de la Comisión Colombiana de Juristas. UN وأعربت عن بالغ قلقها بشأن التهديدات والهجمات العديدة ضد المدافعين، مثل التهديدات بالقتل التي حدثت في الآونة الأخيرة ضد عضو لجنة الحقوقيين الكولومبية.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para combatir los casos de acoso y amenazas de muerte sufridos por los defensores de los derechos humanos y prevenir nuevos actos de violencia contra ellos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة المضايقات والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنع ممارسة أي عنف إضافي ضدهم.
    El Comité de Libertad Sindical de esta organización internacional considera el caso colombiano como de una extrema gravedad y ha expresado su preocupación por el ambiente de terror que resulta de las amenazas de muerte hechas contra los sindicalistas, el cual incide desfavorablemente en el ejercicio de las actividades sindicales. UN كما تعتبر اللجنة المذكورة أن الحالة الكولومبية هي على قدر كبير من الخطورة، وهي قد أعربت عن قلقها إزاء أجواء الرعب الناجمة عن التهديدات بالقتل التي يتعرض لها النقابيون، والتي تترك آثارا سلبية على ممارستهم اﻷنشطة النقابية.
    El Sr. Benítez había asimismo facilitado información a las Naciones Unidas sobre amenazas de muerte recibidas por un antiguo miembro de la Corte Constitucional del Perú. UN وكان السيد بنيتز قد أدلى بمعلومات أيضا للأمم المتحدة حول التهديدات بالقتل التي تلقاها أحد أعضاء المحكمة الدستورية السابقين في بيرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد