De acuerdo con las informaciones recibidas por ambos Relatores Especiales, los trabajadores de la revista habían recibido amenazas de muerte en anteriores ocasiones. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة. |
Los defensores del Brasil también recibieron numerosas amenazas de muerte en relación con su trabajo y tuvieron que hacer frente a ataques contra su seguridad. | UN | كما تلقى المدافعون في البرازيل تهديدات جمّة بالقتل في سياق أنشطتهم وواجهوا اعتداءات على سلامتهم. |
Hay más amenazas de muerte en este show que cantantes. | Open Subtitles | الشجاعة؟ وهناك تهديدات بالقتل في هذا البرنامج اكثر من المطربين |
El Arzobispo fue objeto de otra amenaza de muerte el 14 de setiembre en esta ocasión por parte del Ejército Anticomunista Salvadoreño. | UN | كما تلقى رئيس اﻷساقفة تهديدا آخر بالقتل في ١٤ أيلول/سبتمبر صدر هذه المرة عن الجيش السلفادوري لمناهضة الشيوعية. |
El autor fue declarado culpable de asesinato el 25 de noviembre de 1998. Apelación | UN | وأدين صاحب البلاغ بالقتل في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
3.4 El abogado declara que el autor fue acusado formalmente de homicidio el 21 o el 22 de julio de 1994, aproximadamente dos semanas después de haber sido detenido por la policía. | UN | ٣-٤ ويذكر المحامي أن الشاكي اتهم رسميا بالقتل في ٢١ أو ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ أي بعد اسبوعين تقريبا من احتجاز الشرطه له. |
Por otra parte, siguen preocupando al Comité las denuncias de asesinatos en Casamance que aún no han dado lugar a fallos condenatorios (arts. 2, 11, 12, 13 y 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الادعاءات بالقتل في كازامانس التي لم يتم حتى الآن إدانة مرتكبيها. (المواد 2 و11 و12 و13 و16). |
Según las informaciones recibidas, la víctima habría renunciado de su cargo en la judicatura por presiones, ya que habría sido amenazado de muerte en varias ocasiones. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن الضحية كان قد تخلى عن مهام منصبه في القضاء بسبب تعرضه للضغوط وأنه كان قد تعرض لتهديدات بالقتل في عدة مناسبات؛ |
Los sindicalistas Débora Guzmán Chupén, Félix González y Julio Coj fueron amenazados de muerte en febrero de 1996. | UN | كما تلقى تهديدات بالقتل في شباط/فبراير ٦٩٩١ كل من النقابيين ديبورا غوسمان شوبين، فيليكس غونساليس، خوليو كوخ. |
En el ámbito del Organismo Judicial, varios jueces denunciaron ser objeto de amenazas de muerte en el ejercicio de sus funciones; entre ellos, la jueza Segunda de Primera Instancia de Chimaltenango y el Juez de Paz de Comalapa. | UN | وفي ميدان الجهاز القضائي، أبلغ عدة قضاة بأنهم تعرضوا للتهديد بالقتل في اثناء ممارستهم لمهامهم، بمن فيهم القاضي الثاني في المحكمة الابتدائية في شيمالتينانغو وقاضي الصلح في كومالابا. |
Heriberto Benítez Rivas, un abogado de los derechos humanos de Lima, aparentemente recibió en la primavera de 1998 varias amenazas de muerte en relación con su labor de defensor de los derechos humanos. | UN | فقد تلقى هريبرتو بنيتيس ريفاس، وهو محام مدافع عن حقوق الإنسان من ليما، عدة تهديدات بالقتل في ربيع عام 1998 بخصوص عمله كمدافع عن حقوق الإنسان. |
Informe final sobre denuncias de amenazas de muerte en la UNMIT | UN | تقرير ختامي عن ادعاءات بالتهديد بالقتل في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي |
El autor siempre ha afirmado que no recibió amenazas de muerte en el Estado de Hidalgo, donde él y su familia estuvieron escondidos. | UN | 5-3 ودأب صاحب الشكوى على الجزم بأنه لم يتلق تهديدات بالقتل في ولاية هيدالغو حيث كانوا مختبئين. |
Christine Alfsen-Norodom supuestamente recibió amenazas de muerte el 12 de febrero de 1996 con el fin de impedirle que asistiera al proceso de su cónyuge, el Príncipe Norodom Sirivudh, acusado de conspiración para asesinar al Viceprimer Ministro. | UN | وكانت كريستين ألفاسين - نورودوم قد تلقت تهديدات بالقتل في ٢١ شباط/فبراير ٦٩٩١ بهدف منعها من حضور محاكمة زوجها، اﻷمير نورودوم سيرفيود، المتهم بالتآمر لاغتيال نائب رئيس الوزراء. |
El Relator Especial recibió igualmente información señalando que 14 niños fueron golpeados y amenazados de muerte el 7 de diciembre de 1997 por dos policías y dos civiles en la zona Observatorio del Distrito Federal (D.F.). | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات ورد فيها أن شرطيين وشخصين مدنيين في منطقة أوبسرفاتوريو في العاصمة الاتحادية قاموا بضرب ٤١ طفلاً وتهديدهم بالقتل في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
Posteriormente, ese abogado participó en solo dos diligencias de investigación, a saber, el interrogatorio del Sr. Idiev como inculpado y la presentación de un nuevo cargo de asesinato el 12 de noviembre de 2001. | UN | وفيما بعد، لم يشارك هذا المحامي في أكثر من إجراءين للتحقيق، أي عند استجواب السيد إديف بوصفه متهماً وعند توجيه تهمة إضافية ضده بالقتل في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Posteriormente, ese abogado participó en solo dos diligencias de investigación, a saber, el interrogatorio del Sr. Idiev como inculpado y la presentación de un nuevo cargo de asesinato el 12 de noviembre de 2001. | UN | وفيما بعد، لم يشارك هذا المحامي في أكثر من إجراءين للتحقيق، أي عند استجواب السيد إديف بوصفه متهماً وعند توجيه تهمة إضافية ضده بالقتل في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
También toma nota de que en una declaración jurada que el autor firmó el 4 de mayo de 1988 declara que fue detenido y acusado de homicidio el 1° de septiembre de 1985. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي قدمها المحامي نقلاً عن إقرار مشفوع بقسم وقعه صاحب البلاغ في 4 أيار/مايو 1988، ويذكر فيه أنه قبض عليه واتُهم بالقتل في 1 أيلول/سبتمبر 1985. |
Por otra parte, siguen preocupando al Comité las denuncias de asesinatos en Casamance que aún no han dado lugar a fallos condenatorios (arts. 2, 11, 12, 13 y 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الادعاءات بالقتل في كازامانس التي لم يتم حتى الآن إدانة مرتكبيها. (المواد 2 و11 و12 و13 و16). ينبغي للدولة الطرف: |
El Sr. Paltiel ya había sido amenazado de muerte por grupos neonazis. | UN | فقد هددت مجموعات النازية الجديدة السيد بالتييل بالقتل في الماضي. |
8.12 En particular, el Comité observa que, a la luz de las afirmaciones contradictorias y de la información de que dispone, y a falta de una copia de la transcripción del juicio, no está claro si, de hecho, el autor se confesó culpable del asesinato en algún momento de las actuaciones ante la jurisdicción interna. | UN | 8-12 وتشير اللجنة، بوجه خاص، إلى أنه، في ضوء تناقض الدفوع والمادة المعروضة في الملف، وفي ظل عدم توافر نسخة من محضر المحاكمة، لا يتّضح لها حتى الآن ما إذا كان صاحب البلاغ قد اعترف، في الواقع، بالقتل في أي من مراحل الدعوى المحلية. |
Como resultado de la información que poseo... puedo acusarlo de asesinato en cualquier momento... y proporcionar dos testigos de la corona impecables... cuyo testimonio lo llevará directamente a la horca. | Open Subtitles | ,كـنتيجة للمعلومات التي بحوزتي أستطيع اتهامك بالقتل في أي وقت و أجلب شاهِدان من الثقات |
Este nuevo problema mata en la oscuridad total. | Open Subtitles | الاضطراب الجديد يقوم بالقتل في الظلام الشديد |
La iglesia permite matar en defensa propia. | Open Subtitles | الكنيسة تسمح بالقتل في سبيل الدفاع عن النفس. |
Observó que, en 2006, el Comité Judicial del Consejo Privado había abolido la imposición obligatoria de la pena de muerte para los condenados por asesinato en las Bahamas y dictaminado que la imposición obligatoria de la pena capital infringía la Constitución de las Bahamas. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة القضائية لمجلس الملكة ألغت في 2006 إلزامية الحكم بالإعدام على المدانين بالقتل في جزر البهاما وقررت أن إلزامية الحكم بالإعدام منافية للدستور البهامي. |
Tenemos motivos para creer que el agente Rice está incitando y ayudando a un hombre al que se le busca por asesinato en los EE.UU.. | Open Subtitles | فسيكون لدينا سبب للإعتقاد بأن العميل " رايس " يساعد و يحرض شخصا متهم بالقتل في الولايات المتحدة |